Читаем Стихотворения и переводы полностью

Хорошо улыбалась ты смолоду,Да одно лишь не по сердцу мне:Много к вечеру хмелю и солодуОстается на песенном дне.Вывози мою долю богатуюНа широкую лунную гать!Всею грудью ложусь на лопату яПоскорее ее закопать.Надо нам оглянуться по-новому:Видно, жизнь начиналась не зря,Коль цветная по небу суровомуПолотенцем ложится заря.Перепахана начисто родина,Навсегда оттолкнулся паром, —Пусть не плачут сирень и смородинаПод горячим моим топором!Если избу срубили мы заново,Крепко пахнет обструганный тес,Хорошо мне от этого пьяного,Золотистого духа берез.<1926>

65. БЕЗ ВОЗВРАТА

Есть на свете путники. ОниНе расстанутся с певучей ношей,И летят, как жаворонки, дни,Всё равно — плохой или хороший.Их душа, как ветер в волосах,Пахнет дымом древнего кочевья.Степь поет им, в грозовых лесахКланяются до земли деревья.Собирайся! Путь далекий нам.Радуга лежит на косогоре.Видишь город, видишь степь, а тамСиней солью пахнущее море!Птицы петь нам будут поутру,Яблонею звезды осыпаться,Будем мы, как тополь на ветру,Под грозой без памяти качаться.И грустить не надо ни о чем.Хорошо ведь на земле зеленойСтать простым бродягой-скрипачомС верною подругою Миньоной.Был и я, как этот тополь, юн,Непокорен, как и все поэты,Да ведь полюбил же бурю струн,Ленты на ветру и кастаньеты.Полюбил тебя за то, что тыГордой нищенкой ушла из дому,Что летим мы вместе, как листы,В голубую звездную солому.<1926>

66. ОТШУМЕВШИЕ ГОДЫ

<1923>

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза