Читаем Стихотворения и переводы полностью

Он шел в деревьях напрямик,Потом вдоль озера с колонной,Где вслед за мостиком возникЧертог, луной осеребренный.Он шел без мысли, наугад,И вдруг — вздохнуть не стало силы:Ведь это здесь волшебный сад,Приют тоскующей Людмилы!Беседка, озеро, луна,И мимо, в серебристой дымке,Слегка задев кусты, онаСкользнула в шапке-невидимке.Листвы насмешлив разговор,Лукаво озеро смеется,И, запыхавшись, ЧерноморВ кустах за пленницей крадется…Луна то выйдет, то зайдет…Но что же он? Домой скорее!Запомнить, записать! И вотЧерез дорогу тень Лицея.В четвертом этаже окноЧуть отливает синевою.В ночи затеплится оно,Погаснет только пред зарею.<1939>

134. МАРТ

Бывает так — еще дыханьем стужиЗакатных туч лицо обожжено,А в золотой, задетой ветром лужеИ дым дрожит, и плавится окно.Еще хрустят разбитые морозы,А над чертой коричневой землиЧуть лиловеют легкие березыИ вольный строй ломают журавли.И дышишь ты, весь мир в себя вбирая,И ввысь расти, как дерево, готов,И хочешь петь, и песнь твоя такая,Что ей уж нет привычных берегов!<1939>

135. «Знал я лунные заливы…»

Знал я лунные заливы,Грудью пил лазурь и соль,Но от пальм страны счастливойРавнодушной, горделивой,Ты уйти сейчас позволь!Дай бродить мне снова околоКамышей и черных вод,Там, где небо так намокло,Где в погашенные стеклаРовным дождиком сечет.Пусть рябит лесное озеро,Ходит по ветру сосна,—Мне как будто в сердце бросилаЛьдинку ранняя весна.Хвойный ветер, ветер севера,Столько снов принес с пути,И травы милее клевераМне на свете не найти.<1939>

136. «Мне сегодня снилось море…»

Мне сегодня снилось море.Я проснулся на заре.Лампа чахла в коридоре,Дождик прыгал во дворе.Билась сослепу погодаВ помутневшее стекло,И далекий зов отходаС парохода донесло.Как он звал меня протяжно,Сотрясая ветхий дом,В рейс обычный, каботажный,Сердце роющим гудком!Он кричал хрипящей птицей,Выл на сотню голосовО горячей черепицеЧерноморских городов,О лебедках, взлетах груза,Шумной жизни портовой,Снежных брызгах и арбузаВольной пляске за кормой.И сквозь медленную опальБелых бабочек в окнеКрутоспинный Севастополь —Краб на солнце — шел ко мне.Ноздреватый серый камень,Весь в дыханье горьких трав,Он прилег, между клешнямиБухты синие зажав.И сквозь улицы и склоныПо ступенькам солнце шло,Надломив в волне зеленойЗагорелое весло!<1939>

137. СЛОВА

(Лермонтов в Предкавказье)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза