Читаем Стихотворения и переводы полностью

Всё выше солнце. Полдень серебрится,Лес провалился до колен в снега.Я вижу их — обветренные лицаСуровых истребителей врага.Остер их глаз, а губы плотно сжаты,Шинель осыпал колкий снежный прах.У каждого родные автоматы,Без промаха разящие в боях.Что зорче их приметливого взгляда,Что тверже их натруженной руки!За ними — честь и сердце Ленинграда,Зажатого в смертельные тиски…Был зол мороз и глубоки сугробы,Но ширился и рвался на просторВысокой мести и священной злобыВ снегах блокады поднятый костер.Был ясен день, снега сверкали чисто,Гудели самолеты в вышине,И солнце белкой, рыжей и пушистой,Раскинув хвост, качалось на сосне.1942–1943

154. «Стучался враг в ворота к Ленинграду…»

Стучался враг в ворота к ЛенинградуИ, поднимая озлобленный вой,Затягивал голодную блокадуВкруг города злорадною петлей.Но город жил, трудясь, борясь, и гордоГлядел своей опасности в лицо.Он говорил настойчиво и твердо:            «Мы разорвем проклятое кольцо!»Он фронту отдал помыслы и силы,Бессонный труд томительных ночей,Покой и солнце прежней жизни милойИ мужество любимых сыновей.Они сражались, не жалея жизни,С отвагою советского бойцаИ поклялись перед лицом Отчизны:            «Мы вырвем вас из вражьего кольца!»В густых лесах, на льдинах переправы,У невских волн и ладожских болотПоложен ими твердою заставойНесокрушимой доблести оплот.Они мотали немцев встречным боем,На выбор пулей били до конца,И каждый день пред наступавшим строем            Трещали звенья черного кольца.Ждет город вас, терпя страданья, муки,И верит твердо — доблесть победит.И с вами мы соединили руки,Нас уж ничто вовек не разлучит.Настанет день. Заря освобожденьяПовеет свежим ветром нам в лицо.Бойцы, герои, ленинское племя,            Прорвете вы блокадное кольцо!<1943>

155. «Колеса вздыбленной трехтонки…»

Колеса вздыбленной трехтонки,Запутанные провода,И тут же, в брошенной воронке,Как небо синяя вода.Здесь, в предосенней позолоте,В лесу, просвеченном насквозь,За шагом шаг ползти пехотеВ огонь и грохот довелось.Но бой ушел. Далёко где-тоРокочут дымные лесаИ — ветра свежего примета —Горит заката полоса.<1943>

156. ЗА КРУГЛЫМ СТОЛОМ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза