Читаем Стихотворения и переводы полностью

158. «Весь день метель кружилась на раздолье…»

Весь день метель кружилась на раздолье,След заметая легким рукавом,Шатался лес, и мутно было в поле…Но месяц встал над дремлющим селом.Широкий двор перерезают тени,Блестит окна холодная слюда…На мягкие, пушистые ступениГлядит зеленоватая звезда.А там, средь туч, в бегущие туманыВысокий месяц правит свой челнок,И кажется — украдкою СветланаСкользит к воротам бросить башмачок.Заветный час и тайны и гаданья…Как хрупок воздух, заковавший даль!Одно неосторожное дыханье —И зазвенит он, рухнув, как хрусталь.Что загадать? Какой поверить тайне?Как воскресить забытое давно?В такую ночь тревожней и печальнейЗдесь на полу начерчено окно.В такую ночь мне на сердце ложитсяКолючей пылью легкий звездный свет.В такую ночь и ей давно не спится…Мой дальний друг… разлуки словно нет!Февраль 1943

159. МОГИЛА БОЙЦА

День угасал, неторопливый, серый,Дорога шла неведомо куда,И вдруг, под елкой, столбик из фанеры —Простая деревянная звезда.А дальше лес и молчаливой речкиОхваченный кустами поворот.Я наклонился к маленькой дощечке:«Боец Петров» и чуть пониже — год.Сухой венок из побуревших елок,Сплетенный чьей-то дружеской рукой,Осыпал на песок ковер иголок,Медлительно скользящих под ногой.А тишь такая, точно не бывалоНи взрывов орудийных, ни ракет.Откуда он? Из Вологды, с Урала,Рязанец, белорус? Ответа нет.Но в стертых буквах имени простогоВстает лицо, скуластое слегка,И серый взгляд, светящийся сурово,Как русская равнинная река.Я вижу избы, взгорья ветровые,И, уходя к неведомой судьбе,Родная, непреклонная Россия,Я низко-низко кланяюсь тебе.28 февраля 1943

160. РОДНАЯ ПЕСНЯ

В годину лихих испытаний,Великих утрат и невзгодМне легче, как только затянетЛюбимую песню народ.Живое наследье столетий,Она родилась не из книг.Сложил ее лучший на свете,Правдивый и смелый язык.Когда запевают про Волгу,Про гордый конец Ермака,Дорога не кажется долгойИ всякая тяжесть легка.В солдатской обветренной долеПоем мы — и сердца не жаль! —Про ласточку в синем раздолье,Про девичье горе-печаль,Про месяц в решетке острожной,Про топот полночных копытИ тот колокольчик дорожный,Что вновь под дугою звенит.Ее чудотворная силаВсегда нам о самом родном —О русской душе — говорилаСвободным своим языком.Март 1943

161. «И я служу народу моему…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза