Читаем Стихотворения и переводы полностью

И я служу народу моему…Быть может, той единственной строкою,Которую твердит, готовясь к бою,Артиллерист в грохочущем дыму;«И я служу народу моему!»Когда в ночи, взрывая дождь и тьму,Взвивается сигнальная ракета,Чтоб взять на цель последнюю тюрьму, —Строкою, славящей победу света,И я служу народу моему.И в час, когда на солнечной полянеСойдемся мы при кликах ликований,Я, как заздравный кубок, поднимуСтрофу мою. — В годину испытанийИ я служил народу моему!3 апреля 1943

162. ФРОНТОВОМУ ДРУГУ

В простой бревенчатой избушке,В сугробах, в сумраке лесномНедостает нам только кружкиДа Родионовны с чулком.Вот так же волком вьюга злится,Метет поземкой у ворот,Да где-то за морем синица,О нас не думая, живет.Темно в окошке. Вдруг ракета —Косого света полоса —Прорежет высь, и дрогнут где-тоТяжелым грохотом леса.Снег отряхнув на полушубке,Друзья к нам сходятся порой,Чтоб у печурки сесть и трубкиЗажечь лучинкой круговой.Мы помним дружбу фронтовую,Избушку в пляшущем огне.Вот почему я так пируюСейчас с тобой наедине.А если снова расставаньеСулит нам ладожская гать,«Ну что ж! — скажу я. — На прощаньеДай по-мужски тебя обнять!»24 ноября 1943

163. «Когда слова случайны и просты…»

Когда слова случайны и простыИ медленно беседы ткется пряжа,Чужие, непривычные чертыМне кажутся подобием пейзажа.Есть лица, где проходят облакаНад сонною холмистою равниной,Есть лица — как вечерняя река,Где дремлет город с крепостью старинной.В одни посмотришь — голубым дождемСверкает сад, сбегающий отлого,В другие — тускло светит старый домИ тянется осенняя дорога.Но у тебя, не знаю почему,Такой простор коричневого взгляда,Что я гляжусь в него — и не пойму,Откуда в нем и сумрак и прохлада.Совсем простое русское лицо —Уж кажется, чего на свете проще,Но словно утром вышел на крыльцоВ росу и щебет соловьиной рощи.Я узнаю и солнце, и дождиВ твоем лице — всю русскую погоду,И, что бы ни случилось впереди,Люблю его всё больше год от году.Быть может, ты лишь тем и хороша,Что лишь в тебе с веселой простотоюЖивет моя вечерняя душаИ вижу только я тебя такою!Осень 1943

164. «Ты хочешь знать, как это было…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза