Читаем Стихотворения и переводы полностью

Как мало надо нам, как узок мир порою!Трещат в печи дрова, жестка моя кровать.Вот я закрыл глаза. За этою чертоюМне больше, кажется, уж нечего желать.Усталость до краев мне наливает тело.Еще томит озноб, — туман лесных дорог, —Но бережно в ногах шинель меня согрела,И тихая луна выходит на порог.Уже глухая ночь, а мне еще не спится.Вот в голубом луче скользнула чья-то тень.Неслышно подошла и на постель садится.Где видел я ее? Она светла, как день.Тянусь, хочу спросить, но, обессилен сонью,Невольно падаю в глухое забытье,Она горячий лоб мне трогает ладонью,Я слышу над собой дыхание ее.И тихо ей тогда я думы поверяю,И жадно слушаю крылатые слова.Уже бледнеет ночь, луна ложится с краю,Прохладным забытьем хмелеет голова…О, будь всегда со мной! И под дождем похода,И в тусклом огоньке сырого блиндажа,Ты в грохоте боев и в мирных сменах года —Как облако, проста и, как рассвет, свежа!Ведь если есть еще мне близкое на свете,Что должен я в пути, как старый клад, беречь,То это голос твой, простые руки этиИ Родины моей взыскательная речь.1943–1944

175. «Мир мой — широко раскрытая книга…»

Мир мой — широко раскрытая книга,Пестрая бабочка стран и морей,Всё, что я видел, узнал и ушамиВзял из эфира, как влагу трава.В темную глубь уходящий корнями,Ветви раскинувший в пламени дня,Неугасимой сжигаемый жаждой,Пил я и радость и горе земли.Сколько блуждал я в глухом бездорожье,Сколько раз падал и снова вставал,Неутомимо, как древле Иаков,Сколько с собою боролся в ночи!Но, раздираемый смутной тревогой,Выпивший терпкую чашу до дна,Я никогда повторять не устануГордого имени: «Я человек!»1943–1944

176. ВОЛХОВСКАЯ ЗИМА

Мороз идет в дубленом полушубкеИ валенках, топча скрипучий прах.От уголька зубами сжатой трубкиСлоистый дым запутался в усах.Колючий иней стряхивают птицы,То треснет сук, то мины провизжат.В тисках надежных держат рукавицыВесь сизый от мороза автомат.Рукой от вьюги заслонив подбровье,Мороз глядит за Волхов, в злой туман,Где тучи, перепачканные кровью,Всей грудью придавили вражий стан.Сквозь лапы елок, сквозь снега густыеВновь русичи вступают в жаркий бой.Там Новгород: там с площади СофииИх колокол сзывает вечевой.В глухих болотах им везде дороги,И деды так медведей подниматьУчили их, чтоб тут же, у берлоги,Рогатину всадить по рукоять!Январь 1944

177. ГОСПОДИН ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза