Читаем Стихотворения и переводы полностью

Есть правдивая повесть о том,Что в веках догоревшие звездыВсё еще из пустыни морознойНам немеркнущим светят лучом.Мы их видим, хотя их и нет,Но в пространстве, лучами пронзенном,По простым, неизменным законамК нам доходит мерцающий свет.Знаю я, что, подобно звезде,Будут живы и подвиги чести,Что о них негасимые вестиМы услышим всегда и везде.Знаю — в сотый и тысячный год,Проходя у застав Ленинграда,Отвести благодарного взглядаТы не сможешь от этих высот.Из весенней земли, как живой,Там, где тучи клубились когда-то,Встанет он в полушубке солдата —Жизнь твою отстоявший герой!1945

180. «Ты говорила гневные слова…»

Ты говорила гневные слова,Тебя душила горестная думаИ выхода искала. Ты права.Молчание бесплодно и угрюмо.Пусть вырвется тяжелый, горький дымИ, комнату души освобождая,Растает над простором голубым,Как туча, свежим ливнем налитая.Подыскивать упреки, обвинятьИ чувствовать себя безмерно правой —Не значит ли отрадою лукавойСильней и глубже раны растравлять?Достойнее, хоть в поздний час прозрев,Сказать: «Мне не к лицу вся эта малость!Пусть хоть слезами, но прольется гнев,Пусть он сгорит, чтоб пепла не осталось!»1945–1946

181. ЛЮБОВЬ

Не отдавай в забаву суесловьюШесть этих букв, хотя к ним мир привык.Они — огонь. «Любовь» рифмует с «Кровью»Приметливый и мудрый наш язык.«Любовь» и «Кровь». Покуда сердце бьетсяИ гонит в теле крови теплоту,Ты словно пьешь из вечного колодца,Преобразив в действительность мечту.От тусклых дней в их неустанной смене,Когда порою сердцу всё мертво,В нежданный мир чудесных превращенийТебя любви уводит торжество.Вот женщина, в которой столько света,Друг в непогоду, спутница в борьбе, —И сразу сердце подсказало: эта,Да, только эта — луч в твоей судьбе!Пускай она мечты твоей созданье,Одно воображение твое —С ней вечности горячее дыханьеУже легло в земное бытие.Как зов, дошедший из глубин столетий,Как вспышка света за порогом тьмы,И наш огонь возьмут в наследство дети,Чтобы войти в бессмертье, как и мы.Январь 1946

182. АЛЕКСАНДР БЛОК

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза