Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Побелели волосы твои,выцвели, как синева в зените.Как их под косынкой ни таи —стали хлопком смоляные нити.Так привычна эта седина,но всмотрюсь — и странно мне немного:неужели вправду так длиннаверности                 высокая дорога?Побелели волосы твои…Отчего ж мне помнятся так ясноэти ночи, розы, соловьи —юности нетронутые яства?Знаю я, что больше не вернутьтой весны в урюковом угаре.Но неужто впрямь мы отшагалинам с тобой определенный путь?В зеркала зрачков моих смотри —отражением тебя утешу:в этом мире                    мы с тобой — всё те же,хоть и белы волосы твои..1964

Перевод А. Наумова

ТВОЙ ГОЛОС — ЭХО НАШИХ ДНЕЙ

Нашей чудесной поэтессе Зульфии в день ее пятидесятилетия

В объятиях родных небес да будет вечен твой полет.Твой голос — эхо наших дней, пусть он звучать не устает.То вторя отзвукам веков, то трепету живы сердец,звенит твой многострунный саз, как будто жизнь сама поет.Вслед за Мехри и Надирой, Зебинисо и Увайситы новым факелом зажглась — и к новой жизни он зовет.Когда на радость людям ты с утра берешься за перо,сиянью светлого ума дивится солнечный восход.На крыльях радостных надежд в грядущий мир устремлена,летит к Плеядам песнь твоя и с неба звезды достает.В твоих твореньях — пенье струн, свет, озаряющий сердца,твой тонкий ювелирный труд пленительней из года в год.Как зеркало твоя душа, в ней отразился весь Восток,за щедрый, солнечный талант благодарит тебя народ!1965

Перевод С. Северцева

МЕТАНИЕ ЯБЛОКА

(Песня хорезмских девушек)

Мои косы волнисты, как волны Аму,а зрачки от волнения зыбче волны.Эй, джигит! Еще яблока я никомуне бросала по правилам старины.Прямо к сердцу хорезмской девчонки стартерподключи, комбайнер! Это сердце — огонь.А язык у хорезмской девчонки остер.Что, не веришь мне, Джуманияз? Ну-ка, тронь!Там, где хлопок, нельзя хлопотать без души,а в твоей нынче столько любви и добра…Матназар, так кого же ты выбрал, скажи,черноглазый, с бровями — как шерсть у бобра…Если это — красивая Мамашариф,не тревожься, по девушкам взглядом скользя.Вас и в песне и в наших сердцах поженив,завтра будем женить и взаправду, друзья!Когда кончено дело, приходит пораспелых яблок, цветов и счастливой любви.Пусть метание яблок всего лишь игра,я тебе его брошу не в шутку. Лови!1965

Перевод Р. Казаковой

РОДИНЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Малая серия.

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия