Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Привязан утлый челн к чернеющей коряге.Промокли сухари, и сахар слипся в ком,И, как осенний куст под бурей и дождем,Уныло сгорбились заядлые бродяги.Но не беда, друзья! Глоток-другой из флягиДа парочка острот — и легче мы вздохнем,И пусть Монморанси завыл глухим баском,Нам высший разум дан, чтоб не терять отваги.Не взяли в дальний путь с собой мы лишку впрок:Тючок провизии, питье да табачок,Да книжиц несколько, да нас — без фокса — трое…А наше — всё вокруг: деревья, и вода,И блеск, и всплески волн, и, словно глыбы льда,Громады облаков над чащею сырою.<1925>

89. «По мосту над темною водою…»

© Перевод В. Звягинцева

По мосту над темною водоюТы брела. Летел сырой снежок.Веяло от легких верб весною,Ветер дул в свой жалобный рожок.Был в глазах, как две свечи горящих,Жар нечеловеческой тоски,А следы шагов, совсем ребячьих,На снегу подтаявшем легки.Спутанная прядка выбивалась,Плакал белый твой платок во мгле, —То снежинка таяла, казалось,Таяла снежинка на земле.<1925>

90. «Когда, с зарею, бригантину…»

© Перевод Б. Турганов

Когда, с зарею, бригантину             Волна качнет,Красотку юную покинув,             Моряк уйдет.Взовьется парус, крикнет птица,             Мелькнет стремглав…Тогда слезой осеребрится             Ее рукав.Есть край иной, иные травы,             Есть мир иной.Он с ними встретится — кудрявый             И молодой.С иной прелестницей кручину             Развеет он,Когда под вечер бригантину             Примчит муссон.<1925>

91. КИТАЕВ

© Перевод И. Поступальский

Он рукавом развеял тучи,Поднявшись волнами вершин,Китаев сладкий и певучий,Благоуханный сельный крин.Сквозь запах ладана тяжелый,Сквозь мрак свечи и клобука,Как взоры грешницы веселой,Смеются годы и века.Пусть, полный плача и обиды,Несется колокольный зык,Пусть у Евстафия ПлакидыОкаменел суровый лик,Пусть богомольцы неустанныУ перепуганных икон,Пусть предрекает ПервозванныйЦарей, князей, корону, трон, —Уже с клюкою пилигримаВ другие села и садыНаправлен шаг неутомимыйГригория Сковороды.<1925>

92. «Я утомился от раскрашенных…»

© Перевод А. Бондаревский

Я утомился от раскрашенных,От хитро выдуманных слов, —А верба серьгами украшена,И посинел пруда покров.Пускай я счастья не нашел того —Его весна несет, стройна,И держит свечку воска желтогоВ руке узорчатой она.Пусть оснежённой, рыхлой лапоюЗима на землю налегла, —А свечка капает и капаетНад грустью белого села.<1925>

93. ПАМЯТИ ДЯДЮШКИ МОЕГО КУЗЬМЫ ЧУПРИНЫ

© Перевод Д. Бродский

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы