Читаем Стихотворения и поэмы полностью

127. «Топочут овцы, кони ржут, ревет…»

© Перевод Е. Нежинцев

Топочут овцы, кони ржут, реветМогучий бык протяжно и зловеще,И черной тенью птицы реют веще,И черных туч всё яростнее гнет.Как ураган восторженно поет,Как дым костров испуганно трепещет,Как дождь сечет, как пьяный ветер хлещет,Каким потоком хлынул небосвод!Ликуй, земля! Из чаши пей небесной,Прими лобзанье, как удар мечом,Пади в объятья радости железной!Уже светлеет за твоим плечомИная жизнь, — и голос соловьиныйСквозь гром и грохот льется над равниной.<1928>

128. ИЗ БУКВАРЯ

© Перевод Д. Бродский

Взгляните: вот жилье рабочего простое.Здесь украшений нет. Лишь ароматы хвоиДа над опилками прозрачная пыльца.Здесь день-деньской поют рубанки без конца,За стружкой стружка вслед мелькает и змеится…И гость взыскательный пускай не изумится,Девиз простой прочтя, знакомый всем окрест:                       Кто трудится, тот ест.<1928>

129. «Беседой занимать не пробуй кузнеца…»

© Перевод Д. Бродский

Памяти мудрого кузнеца Якова Франка

Беседой занимать не пробуй кузнеца,Когда он молотом беседует с ковалом:За искрой искорка сверкает блеском алымВзамен крылатого и острого словца.Как бы играючи, ведет с железом спорРука могучая, лишь вздулись жил извивы,—И вдруг рождается перед тобой, на диво,Из жаркого бруска подкова иль топор.Но если строгий мех дыханье затаитИ отдыха придет веселая минутка —За шуткой слыханной неслыханная шутка,Как в сумрак искорка за искоркой, летит.<1928>

130. «Анемоном фиолетовым…»

© Перевод Л. Хаустов

Анемоном фиолетовымЯ любуюсь, как во сне…Не удастся нынче это вам —Опечалить сердце мне.Надоели разговорами,Вот запеть бы я не прочь…Всколыхнулась над просторамиСинью шелковою ночь.Сад весенний распускается,Вся черемуха в цвету,—Сам деструктор не решаетсяТронуть эту красоту.Тени длинные, неясныеРоща на землю кладет,Парусами светло-краснымиЗацветает небосвод.<1928>

131. «Не смыть всем аравийским ароматам…»

© Перевод Н. Браун

Не смыть всем аравийским ароматамТого, что прозвучало ранним утром,Что музыкою зацвело в душе…Холодный ветер, ударяйся в стекла,Стоните, тополя, рыдайте, вербы, —А я плыву лазурною рекою,И, словно парусами, надо мноюКлюч лебединый крыльями звенит.<1928>

132. НОВЫЙ ХЛЕВ

© Перевод И. Поступальский

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы