Я помчусь за алмазным венцомНа крылах райской птицы Синам,К тем звездам обращусь я лицом,Сердце снам и виденьям предам.В сердце — рай, там поют соловьи,Кущи роз, о любви плачет саз…О Заро! Нас объятья моиНа алмазный умчат Алагяз!
Арагацу
Перевод В. Державина
Ты, Арагац, алмазный щитДля молнийных клинков.Хрустальный твой шатер стоитПриютом облаков.Гнездо орлов — утесов круть,Озера — бирюза.Ручьи твою объемлют грудь —Златые пояса.И днем и ночью родникиДруг с другом говорят.Бегут в долину ручейкиС твоих шелковых пят.Как сонм летающих цветов,Пылают мотыльки —То от шелков волшебных сновВзлетают лоскутки.Ты — царь, одетый в пурпур, ты —Благоуханный мир.Тысячецветные цветыСошлись к тебе на пир.
Манташу
Перевод Т. Спендиаровой
Манташ, долина — греза ты,Смарагдовая колыбель.Как пестрый шелк — твои цветы,В их аромате сладкий хмель.Хрустальный звон твоих ручьев,Твоих напевов чистый звукНесут забвенье бед и мук,Тих ветерка дремотный зов.Жар-птицы блещут серебром,Кораллов клювы их красней.Своим волшебным языкомЩебечут сказки меж ветвей.Меня, как мать, всю ночь без снаРека баюкает — на-на,Журчанье песенке сродни,Поет она — на-на, на-ни.
Песнь первая
1. «В горы поднялся весь крестьянский люд…»
Перевод Т. Спендиаровой
В горы поднялся весь крестьянский люд,С ним овец гурты и стада коров.Зелены весной, щедры склоны; тутВырос целый стан хижин и шатров.По крутым холмам чабанов отрядДалеко стада гонит вверх с утра,С грузом молока гонит их назадВ полдень, как доить подойдет пора.А подпаски — те возле родникаМолодняк пасут, песни их звенят,Игры заводя посреди лужка,Носятся они порезвей ягнят.Женщины тонир накалили в срок,Лаваши пекут, как заведено.Вот уж в кадках, глянь, масло сбито впрок,Запахом цветов отдает оно.Гаснет день. Дымок потянулся ввысь,Он, как вечер, тих, умиротворен.Ужинать в шатры горцы собрались,Уж вот-вот сойдет на усталых сон…
2. «На крутизне горы Манташ…»
Перевод В. Державина
На крутизне горы Манташ,На склоне цветущем том,Вдали белеет твой шалаш,Овеянный ветерком.Толпа твоих ягнят, козлятНавстречу тебе бежит,И блеет жалобно вослед,И вниз со скалы глядит,Когда в ущелье за водойСойдешь, где родник шумит.
3. «Моя прекрасная Заро…»
Перевод Эм. Александровой
Моя прекрасная Заро,Подобно солнцу, ты придешь.Улыбкой сумрак разогнав,Подобно солнцу, ты придешь.Цветы пылают на груди,И на ногах роса блестит,И ветер волосы твоиДыханьем легким шевелит.Приди же, лань моя, Заро,Неслышной поступью приди,Румянцем робким заалев,Склонись, прильни к моей груди!