Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Какое небо! Даль багрова,Светла степная колея.С утра большой состав почтовыйНас мчит в заволжские края.Весь день, припав к окну вагона,Гляжу на берег; вдалекеМелькают села, мир зеленый,Плоты и баржи на реке,Электростанции, заводы,Мостов могучих крутизна,И смотрится в речные водыКвадрат вагонного окна.Но дальше, дальше… Левый берегПлывет средь дымной темноты,И уменьшаются в размереСеленья, здания, мосты.Уже зажгли зеленый бакен,И на просторах день поблек,И скоро выплывет из мракаПродолговатый островок.Прощай, река! Стучат вагоны,Душиста ночь в степном краю,И медленно аккордеоныВедут мелодию свою.Что ж, хорошо! Окно откройте,Неслыханные голоса,И песню новую пропойте,Такую, чтобы небесаС землей в огне перемешались,Чтоб даже ветер изнемогИ чтоб рванулся сразу парусВ простор пылающих дорог.Чтоб волжская лихая удальПокрепче каменных мостовСвязала воедино Суздаль,И Васильсурск, и наш Ростов.Чтоб снова сердце волновалиНеповторимые словаИ ярко пламенели далиВ дни радости и торжества.Несбыточное, молодоеЧтоб снова мучило и жгло,Покуда небо заревоеВсё станет до краев светло.<1957>

4. РАЗДУМЬЕ

Дремлет лодочник у перевоза,Обступила кругом тишина,Опушилась недавно береза,Зеленеет на взгорье она.Что-то странное нынче со мною…Это молодость снова зоветМарсианскою голубизноюВосходящих под звезды высот.Вся полна она замыслов юных…Что ж, со мною побудь в тишине.Снова песню качает на струнах,Как рыбачий челнок на волне.Видишь, радуга там, за мостами,Осторожно ушла в синеву.Не старею душой, и мечтамиЯ сегодня, как прежде, живу.Хороши эти майские грозы…К безудержному буйству манятВсе проселки за тем перевозом,Где гремел их могучий раскат.А с небес в эту пору не сходятПереливчатых красок огни.Друг мой, стих мой, с тобой мы в походеИ сейчас, как в минувшие дни.Всё равно, сколько б жить ни осталось,Будем вместе скитаться и петь.Хорошо нам с тобой и под старостьВ это майское небо смотреть.<1955>

5. ВЕНГЕРСКАЯ РАПСОДИЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия