Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Мы любили друзей, и чем дальшеОт России страна их была,Тем врывалась стремительней в маршиТа любовь, что нам сердце прожгла;Тем мы ждали восторженней встречи,Тем тревожней глядели в окно,И недаром в далекий тот вечерВсё сиянием озарено.Как порывисто было началоРазговора с друзьями в тот годИ что к сердцу тогда подступало —Только друг и ровесник поймет.Англичане, французы… Про Лондон,Про Париж разговоры идут…Обещанья уверенно, гордоПовторяет нам ласково тутНевысокий француз в рыжеватомИ потрепанном сильно пальто…В комсомольском кругу дипломатомНе держал себя, право, никто.Мы восторженно долго шумели,По-французски с грехом пополамНапоследок мы песню запели,И француз наш расплакался сам.Что с ним стало потом? Непонятно.Только к нам из далекой землиПочтальоны седые обратноНаши письма несли и несли.Мы в газетах чужих прочиталиО расстрелянном друге рассказ…Сколько было и слез и печали,Обо всем не расскажешь сейчас…Но недаром с рассветною новьюЖдем к себе издалека друзей:Ведь мы платим за дружбу любовью,А придется — и кровью своей.<1957>

8. ЗНАМЕННЫЙ ЗАЛ

Вхожу с друзьями в зал краснознаменныйИ вот опять нежданно узнаюНа тихой перекличке поименнойВ холодный вечер молодость мою.Она спешила в жаркий день Чонгара,Озарена лишь слабым светом звезд,Ползла в крови по плитам тротуара,Перед атакою вставала в полный рост.Чего она в боях не испытала,Где не бывала в правоте атак!Горит над ней простреленный и алый,В сраженьях многих побывавший стяг.Нет украшений никаких на нем —Ведь шли мы в бой не под раскаты маршей,—Но на поверке он горит огнем,Весь в чистой славе молодости нашей!<1957>

9. ТРУБАЧИ ПЕРВОЙ КОННОЙ

Легенда

Лишь вечер настанет, дорогой степнойНад берегом конники скачут,И медные трубы, одна за другой,То громко смеются, то плачут.И в долгие летние ночи ониЛетят под малиновым стягомВезде, где сражались в минувшие дни,—По рыжим степям, по оврагам.Хоть кони донские всегда хороши,Но эти — особенной масти,И песню играет трубач от душиИ всем ее дарит на счастье.И ветру могучих коней не догнать —Летят по просторам России…И Первую Конную славят опятьЕе трубачи молодые.И реют, как птицы, на резком ветруПробитые пулями стяги.И всадники скачут на вечном смотруПо слову военной присяги.<1955>

10. «Три струны всего у балалайки…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия