Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Тридцатилетье с той поры прошло,С тех дней тридцатилетье миновало,Взгляну назад — становится светло,И вижу всё — от земляного вала,От нашей первой встречи до тогоПоследнего простуженного часа,Когда в снегах проезда твоегоСто конников тебе навстречу мчатся,Чтоб выручить, чтоб вырвать, чтоб спасти,Чтоб гроба не было на колее знакомой…Но встретили нежданно на путиУсталого седого военкома,И безнадежно он махнул рукой,И стало тихо в каменном проезде,Где слабый свет разорванных созвездийСтруился слабо теплою зимой.Но не созвездья помню — тихий дом,Где пел ты, сидя на тахте широкой,И говорил мне иногда с трудомО зрелости, до боли одинокой…А мальчики-поэты — те всегдаК тебе стучались с первыми стихами…И проходили дружные года,Перекликаясь на рассвете с нами.Но бьют часы. Уходит человек.Другой глядит печальными глазамиИ маленьких двух рыбок прямо в снегРоняет вдруг дрожащими руками.Они поэту не нужны теперь…Напоминает сердцу о печалиРаспахнутая настежь дверьВ ту комнату, где песни отзвучали.1957

17. ПАМЯТИ ВЛАДИМИРА ЗАМЯТИНА

«Твой до земельки той», — мне написал, как брату.Промчалися года — и те сбылись слова,И тяжела недавняя утрата,И наша встреча в памяти жива.Он был моложе, и по всем законамКазалось мне, что я скорей умру,И вот стою на кладбище зеленомВ ненастный вечер на сыром ветру.И вспомнились все обещанья разом…Да, если друг не кончил песнь свою,Я за него допеть ее обязан…Что ж, если нужно — значит, допою.И не моя, конечно, в том заслуга —Моих друзей, товарищей моих…Ведь если рядом теплый голос друга,Звучит душевней каждый новый стих.<1955>

18. БЕЗЫМЯННАЯ СТРОКА

Примета времени живая —Та задушевная строка,Что и сейчас не остываетИ весь свой жар несет в века.Каких страстей, каких предчувствий,Каких надежд она полна!Она с тобой в минуты грусти,Она и в бой вести должна.Ее услышишь ты однаждыИ позабыть не сможешь ввек,Ее в пути повторит каждыйХороший сердцем человек.Кто написал ее нежданно?Чья вывела ее рука?Не знаю… но и безымяннойТа задушевная строкаЖивет в богатстве русской речи,В певучем слове, и всегдаТвой озаряет путь далече,Как путеводная звезда.<1955>

19. «Я никогда не добивался славы…»

Я никогда не добивался славыИ для того на свете, может, жил,Чтоб в поздний вечер юноша кудрявыйМои стихи пред боем повторил.<1957>

20. «Что ж, муза, как у нас дела?..»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия