Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Что ж, муза, как у нас дела?Всё то же ль над тобой сиянье?Пока ты без меня жила,Я мучился и ждал свиданья,Но беспокоить не хотел,Да и не мог. По телефонуНе разберешь всех наших дел,Звучащих неопределенно.Писать? Но что-то не писалось,Не осуди меня, пойми.Зато сегодня всё осталосьЗа отдаленными дверьми.Как будто у тебя в опалеЯ был и, видишь, старым стал.Покуда мальчики кропалиСтихи, я вовсе не писал.Я помню, помню, по веснеНеслышно, легкими шагами,Ты приходила петь ко мнеПорой бессонными ночами.И вот сегодня по-былому,Я слышу, в ширь твоих высотЗаветный, мне навек знакомый,Твой голос вновь меня несет.<1957>

21. «Есть чудесный цветок, он под снегом цветет…»

Есть чудесный цветок, он под снегом цветет,Он под снегом цветет у арктических вод.Не подснежник зовут его, а снеговик,Я к его лепесткам в годы детства привык.Мне неяркая прелесть его дорога,Пусть бушует в неслыханной стуже пурга,Пусть она все дороги в снегах заметет, —А чудесный цветок и под снегом живет!<1957>

22. ДЕНЬ

Нет, не вечер стучится к нам в окна,А суровое утро зовет.Ведь пронесся рассвет мимолетно,И — гляди — уже день настает.У дороги березка промокла,Вся нахохлилась, страшно взглянуть.Сквозь цветные, узорные стеклаЯ гляжу на свой пройденный путьИ прошу об одном — чтобы времяНас учило по-прежнему жить,Чтоб я был, как и прежде, лишь с теми,Кто пришел созидать и творить.Чтоб друзья и под градом свинцовымНикогда не пошли бы вразброд,Чтобы в книгах товарищей словоПродолжало свой верный полет…<1957>

23. «Неотвратимая, необоримая…»

Неотвратимая, необоримая,С оканьем медленных северных рек,Что бы ты мне ни сулила, любимая,Не отрекусь от тебя я вовек.<1955>

24. «Ты знала мое пристрастье…»

Ты знала мое пристрастьеК той мельнице на реке,Туда ты звала в ненастье,И всё звенел вдалекеПодаренный мной на счастьеЖелезный браслет на руке.Его мастера в КокчетавеЧеканили в давний год,Стихи нараспев читалиО том, что любовь пройдет…Темной ночью я шел в ненастьеК пересохшей степной реке,И подаренный мной на счастьеВсё звенел браслет вдалеке.Хоть, бывало, не звезды светят,А мерцающий жар костров,Я в тревоге спешил на этотНеизменно веселый зов.Что бы в жизни со мной ни сталось,Всё равно, тут сомненья нет,Ты меня позовешь под старость,Вдохновение прежних лет.<1955>

25. «К Могутовским лесам подъезжаю, бывало…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия