Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Прошли года — я много испытал,Так прожил жизнь, как и мечтал когда-то.Там, где войны железная пятаГремела долго, я прошел солдатом.И вот опять знакомые просторыЗовут меня из отошедших дней —Нескучный сад, и Воробьевы горы,И переулок юности моей.Я вновь пришел в тот тихий переулок.Не изменился мой любимый дом.Засиневело небо над прудом.По-старому был двор широкий гулок.Хозяйственные старые скворцыНеспешно у скворечен хлопотали,И на пригорке липы зацветали,И пыль с цветов несли весны гонцы.И снова я ту молодость увидел,Которая лишь к подвигам звала,И в испытаньях трудных и в обиде,В потерях, в горе крепла и росла.Падучею звездой воспоминанийВ рассветный час опять озарена,Из светлых дней, из давней, давней раниВновь предо мной является она.Поет, смеется, вьется светлый локон…Всё так же ясен этот чистый взгляд…Она со мною, как в том дне далеком,Тогда, двадцатилетие назад.Я вижу снова платьице простоеИз ситчика цветного, и со мной,Как будто позабыв пережитое,Она идет по насыпи крутой.Всё круче путь, всё выше восхожденье,В театре шумно, музыка гремит……………………………………Так в юности мелькнет одно виденье,Хоть смерть придет — и оборвет свершенье,Но не умрет вовеки вдохновенье,И, может быть, другое поколеньеТот милый образ в сердце сохранит.Да, молодость твоя была чиста,Вся в поиске и вся в одном порыве,Одна тебя всегда влекла мечта:Найти свой путь в могучем коллективе.Ты так легко, так празднично жила,Как песня ты вошла в воспоминанье,По сцене ты как майский день прошла, —Всё надо мной горит его сиянье.Ведь то, чем мы дышали и горели,О чем мечтали, будет жить всегда.Дню завтрашнему мы в глаза смотрели —И в нем частица нашего труда.От правил чести наше поколеньеНе отступало в жизни ни на миг…Пройдут года, и хоть узнают тленьеСтраницы наших самых первых книг,—Но праздник жизни будет всё чудесней,Всё ярче песни праздничный полет,—И счастлив тот, кто жизнь свою, как песню,В борьбе за правду радостно споет…1945

235. ВЕЧЕР В ГОРКАХ

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия