Читаем Стихотворения и поэмы полностью

…И снова этот город дымный,Грохочущий в стихе моем,Каким он был, когда над ЗимнимПерекликался Октябрем.Мы выросли в крутые годы,Когда, стряхнувши груз невольный,Сталелитейные заводыУже равнялися на Смольный.Тогда качалася земля,Покорна радио Кремля.И помним: проходили рядомВ просторы трех материковКрасногвардейские отрядыИ эшелоны моряков.Тогда сердца стучали звонче,Дробился грохот батарей,Но ветер был упорным кормчимВ распутьях северных морей.Прожектора глядели зорко,За ними шли на поводуПолки, тонувшие в махорке,В густом пороховом чаду.Когда Германия взметнулась,Штыки взъерошились, как шерсть.О, если бы такую юностьЕще однажды перенесть.Но на сталелитейном нынчеНаш ветер ширится, звеня.Он каждой гайкою привинченК заботе будничного дня.И так же в полдень полноводный,Охватывая города,Октябрь! врезается сегодняТвоя железная страда.1925, 1931<p>5. НАТАЛЬЯ ГОРБАТОВА</p>1Шлагбаумам древнимДорога верна,По шпалам не мерили версты,За синим раздольем казалась странаНа буре замешенной просто.Над всеми дорогами плавала мгла,Она по тропинкам летелаИ вот на рассвете уже привелаДевчонку из агитотдела.Ах, томик помятый,Ах, старый наган,Ах, годы прославленных странствий!Еще пробираются через туманОгни отдаленные станций.Но буря не медлит,Но жар не остыл,Отряды не ждут пересадки, —Грохочут перроны,И скачут мосты,И лязгают звонко площадки.2Любовь, как любому,Была мне данаПо спорам,               по дням,                              по гулянкам,Гудела до светаСтрана, как струна,С тобой по глухим полустанкам.Застыла во льдахЗолотая река,Отряд сформирован ударный,И дрогнули плечи,И сжала рукаУпрямый приказ командарма.У самого краяХолодных степейГорят бесприютные звезды.В сто дальних станицИ лесных волостейОтправлены наши разъезды.А буря не медлит,Визжат буфера,Ревут тендера, беспокоясь.Гляди — на возгорьеТри желтых костра,Гремит бронированный поезд.3За полустанкомМетель бормочет,Ворон ко мне летит.Снова тропинка глухою ночьюВ темную даль бежит.Горькие губы теперь забудешь.Где-то вблизи поют:«Ты ль за разлукуМеня осудишь?Сердце ль мое пробьют?»Два года проходят под ропот ветровВ степях,На заброшенных пожнях,И голос ломается,Стал он суровВ боях и дозорах тревожных.4
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия