Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Как опять закрутиться тальянкамПо канавским пивнушкам пора.Ты встречаешь меня на Фонтанке,Где порой шебуршит детвора.И дома вырастают из тьмы там,Бьет копер и грохочут бадьи,Ночь фефелою, рылом немытымПрипадает на плечи твои.Ишь ты зюзя, опять пробормочет,Прогрохочет, угрохает прочь,Соловьиного пенья корочеБудет эта несытая ночь.Нам сегодня не шлындать с тобою,Поджидает парнишку райком.Может, баской была и грубо́ю,Да растаешь в дыму городском.Ах, голубенькой ленточкой дразнишь,Шеманают кругом вахлаки.Для того ли на подступах АзииПели пули и меркли штыки.Если облако, сбитое в войлок,И гудки словно ветер поют,Я другую припомню такой лиВ тесноте опрокинутых юрт.Нет, не этаким фольтеком надо:Разговорами тут не помочь.Прогремит по торцам ЛенинградаВетровая несытая ночь.По заводам, за Невской, за Нарвской,Где гремит и грохочет литье,По заставам, где шел Володарский,Занимается солнце твое.Разве мало ребят в коллективе?Эй, братишка, по-старому — пять.Снова ветер на Финском заливеИ Кронштадтская гавань опять.<1926><p>11. СОВРЕМЕННИКИ</p>Пусть поют под ногами каменья,Высоко зацветают поля,Для людей моего поколеньяВерным берегом стала земля.И путиловский парень, и пленник,Полоненный кайеннской тюрьмой,—Всё равно это мой современникИ товарищ единственный мой.И расскажут покорные перья,С нетерпеньем, со смехом, с тоской,Всё, чем жил молодой подмастерьеВ полумраке своей мастерской.Снова стынут снега конспираций,Злой неволи обыденный гнет.В эту полночь друзьям не пробратьсяК тем садам, где шиповник цветет.Но настанет пора — и внезапноВ белом пламени вздрогнет закат,Сразу вспышки далекие залповНежилые дома озарят.И пройдут заповедные вестиНад морями, над звонами трав,Над смятеньем берлинских предместийИ в дыму орлеанских застав.Наши быстрые годы не плохиИ верны и грозе и литью,На крутых перекрестках эпохиСнова сверстников я узнаю.1926, 1937<p>12. «Броди, сумерничай и пой…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия