Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Песню партизаньюПод веселый свистНосит под Казанью,Водит на Симбирск.Возле хаты, околоСтарого крыльцаСколько грома цокало,Звякало свинца!Сумраку зеленому,Ветру не пройти,Пешему да конномуНе видать пути.Сумерки нестройныеИз чужой земли,Будто бы конвойные,Песню повели.Идет она, шатается,За наручни хватаетсяИ дребезжит — поет.Она идет не попросту —Под стукот да под росторопь,Под росторопь идет.Люблю поход и марши,Я с песнями в ладу.Чем делаюся старше,Спокойней речь веду.И жизнь моя веселаяАж за сердце берет:То грянет «Карманьолою»,То маршем заметет.Пускай беспутный малый,А весело пою,Неплохо запевалойСегодня быть в строю.Да ну-ка, ну-ка гаркнем,Да ну-ка запоемС любым вихрастым парнем,Один, вдвоем, втроем.Чтоб песня шла — не пленница,Не бились кандалы,Покуда звезды кренятсяСреди зеленой мглы.И только песню грянули,И только завели,Как сумерки отпрянулиОт ласковой земли.Я оглянулся: склономСползает рыжий мрак,И песню о БуденномЗаводит гайдамак.Идет она, шатается,За наручни хватается.Не дребезжит — поет.Она берет не попросту —Под стукот да под росторопь,Под росторопь берет.Гай да гай, отрада —Жить — не помереть!Только песню надоЛегким горлом спеть.1926<p>16. ЗА ТИХОРЕЖИЦКИМ ВАЛОМ (1920)</p>…Галькой ссыпается шлях.Пар от казачьих папахПотом и гарью пропах.Там, за седыми горами,Темный нахмурился лес…Всходят сейчас над полкамиЛучшие звезды небес.За Тихорежицким валомТихо гундосят слепцы.Песню ведут запевалы,Будто коня под уздцы.Родина гордая наша,Слава тебе и почет!В трубах торжественных маршаБыстрое время течет…Снова ведут за лесамиКонники песню одну, —Пели ее на Кубани,Пели ее на Дону.По́ ветру — лошади грива…Синий песок разогрет…Видишь — на сабле комдиваЛунный задумчивый свет…Шарит прожектора лапа…Гаснет в лесу огонек…Тянутся снова на западДлинные руки дорог.1926<p>17. БРАТИШКЕ</p>Мы с тобою съели соли куль,Мы с тобою знали столько пуль,—Для чего ж ты нынче позабыл,Как со мной ходил, и пел, и пил?Как заветной тропочкой-тропойТы за мной ходил полуслепой,—Города, и реки, и мостыНе видать от курьей слепоты.Как в далеком, как в чужом краюЯ рубаху отдавал свою,Чтоб однополчанин дорогойНе пошел дорогою другой.Для чего ж ты нынче зафорсил?Или старый друг тебе не мил?Или вовсе вспомнить не хотел,Как со мной ходил, и пил, и пел?Только спорить подолгу не стану:Как проходит лодка по лиману,Как легко проходят облака,Так рассеется моя тоска.Мы с тобою съели соли куль,Мы с тобою знали столько пуль, —Для чего ж ты нынче позабыл,Как со мной ходил, и пел, и пил?1926<p>18. ДРУГУ С НАКАТАМЫ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия