Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Кому ее переупрямить?Туда, где тени на штыках,Где Смольный высится, как память,В зеленокрылых облаках,Иду один я. Рассветает.Бегут вослед прожектора,И время странствий оживает,Походов давняя пора.

149

«Красная новь». 1938, № 4. После строфы 3.

Она утешала в недоле кабацкой,С народом она подружилась навек,Тянулась она с бечевою бурлацкойПо краю озер и прославленных рек.

После строфы 5.

Ведь песни его и поныне поются, —Мы помним певцов благородных своих,Прославлен солдатами трех РеволюцийНекрасовский ум и некрасовский стих.

150

Сб. 1939. После строфы 4.

Сначала печальным казался мне голос:Так треснувший колокол с болью гудит.Но сразу ненастье в стихе раскололось,Трубой лебединою песня гремит.

152

«Литературный современник», 1938, № 5. Вместо строфы 1 и после строфы 10.

Сказку сказывали на гальоте,На высокой морской волне,Где чернели валы в отлете,И запомнилась сказка мне.

156

«Звезда»,1938, № 5. Перед строфой 1.

Отражена в озерах дальних,Где ходят с баржами суда,Где птицы дремлют на купальнях,Зеленоватая вода.Деревья строгие таятсяВо мхах, за вереском ночным,Костры далекие дымятся,Полынью тянет горький дым.

168

«Литературный современник», 1941, № 7–8. После строфы 7.

Их Лермонтов нам описал впервые,Мы полюбили скромных тех людей,Они встают доныне как живыеС родных страниц старинных повестей.Не так ли нам пора в труде отрадномИскать не только резкие черты,Но видеть в чувстве, будто заурядном,Великий образ грозной красоты…

229

«Новый мир»,1939, № 5. Гл. 1. Вместо строф 7–9.

В том краю тоска глухая,Нет оттоль возврата…Вспомяни, сестра родная,Погибшего брата!Черный день в тревоге прожитНа беде-чужбине.Кто же ныне песню сложитРодной Украине?Чтобы жгла она нежданноМолодою речью,Выплывала из туманаНад старинной Сечью.

Гл. 3. Вместо строфы 6.

Там, за хатою, в бурьяне,Грустно-сиротливы,На откосе, над волнами,Распускались ивы.Только вспомнишь — и взгрустнется:В доле коловратнойМного ль жить нам остается,Друг мой невозвратный?

Гл. 3. После строфы 7.

В поднебесье за гороюВьется след огнистый,Так скачи же ты со мною,Бедный прут пушистый.Словно с детства, с Украины,С горя да с ущерба,Память друга на чужбине —Прут пушистый, верба…

Сб. 1952. Гл. 7. После строфы 7.

Русь великая, с тобойПосле дней ненастныхОзаренное борьбойМы увидим счастье.Хоть сегодня мы идемПо путям суровым,Но помянут нас потомДобрым, тихим словом…

234

ГС Гл. 1. Вместо строф 3–7.

Когда простятся грешникам грехи,И нам простятся, малолетства ради,Мальчишеские, первые стихи,Записанные в старые тетради.

Гл. 2. После 52.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия