Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Пусть наплывом склерозной известиСмерть крадется ко мне в тиши,Как полночное небо, вызвездиВсе просторы моей души.

86

Ол. Перед строфой 1.

На середине жизненной дороги, в синей смутеНеодолимо чей-то голос шел,И вот звезда блестит, как шарик ртути,И теплый снег покрыл пустынный дол.Крутые, как рога, крылатые тропинкиВсю жизнь мою расскажут без запинки.Немало дел и добрых и недобрых,Как вал реки, заключено в гранит.Не обо всем расскажет мой биограф,Не всё людская память сохранит.Настанет ночь бела и неказиста,В озерах мгла раскинет невода,И снова входит в кровь авантюристаСентиментальности жестокая вода.Где молодость вальяжная, блатная?Ты плотно жалась к моему плечу,Хоть от тебя открытка доплатная,Я за нее всей жизнью заплачу.

96

«Октябрь», 1933. № 11. После строфы 5.

Мне б увидеть в годы те,Пыль стирая бархаткой,Север в жаркой красоте,Стратопланы в высоте,Триста верст над Арктикой.Век, что в ростепель прошел,Не чужой, не нанятый,Через горы, через дол,В том краю, где гиб монгол,Вымирали мамонты.

123

АС. После строфы 3.

И песню споешь ли ты мне,Что пели с тобой в перелеске,О том, как в родной сторонеУбит был полковник стрелецкий?Кому он был дорог и милИ в горькие годы разлуки?С кем честно делили весь мирЕго загорелые руки?

139

«Литературный современник», 1938, № 5. После строфы 9.

А на память о той, что зари светлей,О любовном велении мудром,Прозывали посад «Тихий свет морей»Старики по окрестным тундрам.

140

«Звезда», 1938, № 5. После строфы 7.

Утром, бывало, над нами всё коршуны кружатся,В злых ковылях разноцветные тени легли,Девичью песню о карих глазах подхорунжегоС другом веселым мы в раннее утро вели.

145

«Литературный современник», 1938, № 10. После строфы 2.

Где белый пар клубился по мосту,Где в завитки дымок свивался синий,Где над родной приморскою долинойТрубил журавль усталый в высоту,Отбившийся от стаи, и, нежданноВо тьме услышав громкие гудки,Летел над влажной заводью туманаК мостам, что, горбясь, стыли вдоль реки,Где на просторе, всем ветрам открытом,Чугунный всадник на столбах воротУздал коня, и конь стучал копытомПо мостовым, в сверкающий пролет.

146

«Звезда», 1946, № 7–8. После строфы 2.

В глухой тайге, за синими снегами,Как прежде, даль певуча и светла,А юность семиверстными шагамиК поре свершений всех нас привела.

147

«Резец», 1939, № 3. Перед строфой 1.

В прудах широких за Невой,На сводах каменных строений,В садах, где пляшет лист осенний,Сентябрьский отблеск золотой.По небу синего сияньяПрошла густая полоса.И вновь томят воспоминанья,Былые слышу голоса.

После строфы 2.

Рыбачий парус славой бредит,Грозовым подвигом дыша,Торжественной, походной медиНеповторимая душа!

Вместо строф 5–8.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия