Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Звон колокольный тут неисчерпаем,Каждый пропитан бревенчатый домСладким вареньем, шалфеем и чаем,Рыжиком, скукой и белым грибом.

Вместо строф 5–7.

За полночь рушатся стены трактира.Табор, бильярды, попойка, клинки,Влево — полмира, и вправо — полмира,—Каторжных мимо везут в рудники.Старый уклад отошедшего края,Шестидесятые, что ли, года.Молодость деда проходит другая,Мастеровая теснится беда.В рыжей поддевке и с рыжей бородкой(Плотничья, видно, настала пора),Снова ты водишь над утлой слободкойПил дребезжанье и звон топора.Сколько домов ты построил дворянам;Желтым песком посыпая труды,Выщербит время их крыши бурьяном,В лоск разметет и рассеет сады.В тихом проулке — забор деревянный,Двор немощеный скользит стороной.Ходит форштадтами ветер медвяный,Самою старой пылит стариной.Вот хомуты, и шлея, и подпруги,Пилы, рубанки, вожжа, тесаки,Мерин каурый из дальней округи,Ходит медведь по раструбу доски.Под ноги трое курносых мальчишек,Как воробьи, гомозят на лету,Без перерывов и без передышек,Запросто мяч отлетает в лапту.Годы пройдут, и отцовского домаБросят они расписное крыльцо,Смертная их поджидает истома,Северный ветер ударит в лицо.Так при царе при Горохе и позжеУтренний выговор грома таков,Словно ямщик, собирающий вожжи,Новых история мчит седоков.Но, похваляясь двужильной породой,Бездны и грома скользя на краю,Каждый по-своемуРыжебородый,Руку отцовскую вспомнит в бою.

50

СХ. После строфы 9.

«Но мы не такую грозу подымем,Мы знаем несметную волю масс,Которая только в ружейном дымеНа жизнь и на гибель выводит нас».

«Октябрь» 1929, № 4. После строфы 13.

Разрыв поколений, отцы и дети,Родные сердца, что стучат не в лад.Как будто бы нет ничего на светеТрагичней, чем этот глухой разлад.Но нам это всё незнакомо, если,Коснувшись края твоих путей,Я те же, что ты, распеваю песниИ той же дорогой иду твоей.И я своему завещаю сыну,Покуда я песенник до конца.Чтоб он на рассвете меня покинул,Когда не признает путей отца.

51. СЫН

СХ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия