Читаем Стихотворения и поэмы полностью

В час последней тоски и отчаянья,Нестерпимо сдавившего стих,Отошедшая песня нечаянноНарекла страстотерпцев своих.Этот первый, над пустошью пройденнойНе забывший почти ничего, —Бьется за полночь черной смородинойСамородная песня его.Страстотерпец и, может быть, мученик,Это ты, низвергатель основ,Снова рубишь узлы перекрученныхКрепким шнуром бикфордовым слов.Динамит этих слов не взорвется,Только ночь просвистит у реки,Сразу попросту песня поется,Синих молний мелькают клинки.И другой, сквозь кирпичные аркиИз конца пробиваясь в конец,Водит сумрачный ветер анархийОголтелую смуту сердец.Словно отговор песен и смуты,Словно заговор странствий и бед,Над тобой поднимается лютый,По ночам ослепительный свет.Ты беглец, ты отвержен от мира.Ты изменник, но если б ты знал,Что и выговор губ дезертираБеспощадный учтет трибунал.Вновь теснится былая забота.Что, глуха, мимолетна, светла,На дощатый помост эшафотаПод цыганскую песню вела.Только в посолонь утра и грома,Над безмолвным отвесом вися,До последнего мертвого домаЗашаталась империя вся.Пусть поэты эпохи минувшейОдиночество взяли в завет:Смертным утром врывается в душиЛедяной ослепительный свет.Вот проселок, отверстый, как ода,В ночь летит, задыхаясь в дыму,Мне постыла такая свобода,Тяжко жить на земле одному.Только тысячи тех, для которыхВремя вызубрит бури азы,Молодой подымается порох,Весь отгул первородной грозы.Запевала и песенник знает,Как поют по степям кобзари,Как на выручу день наступаетСквозь размытые тропы зари.Пусть летят от глухого разъездаПоезда, пусть теснится весна —Словно воля партийного съезда,Наша первая песня властна.Мы идем страстотерпцами воли,Первородные дети земли,Что же, юность кончается, что ли,Серый сумрак пылится вдали.Или снова зальются баяны,Все окраины ринутся в пляс,За моря, за моря-океаныХодит запросто песня о нас.1930

48

«Стройка», 1930, № 16. После строфы 8.

Я люблю иногда, —Может статься, что это нелепо, —Постоять на зареУ ограды старинного склепа.Клен в глухом сентябреНепреклонен, туманен, багрян,И одно к одномуТам лежат поколенья дворян.После строфы 13.А преемственность крови,Гремя, негодуя, дрожа,«Обрывается голосомПули, гранаты, ножа.Средней русской семьиВот уклад, вот обычаи, то естьЭтих лет роковыхГромовая нескладная повесть,Вот одни из оплотовОтменной весенней грозы,Что империю рушитИ вверх подымает низы,Вот пути, по которымЭпоха ведет человека,Девятнадцатый векИ начало двадцатого века».

49

«Молодая гвардия», 1930, № 13. Вместо строфы 4.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия