Читаем Стихотворения и поэмы полностью

34. НОВЫЕ ПЕСНИ

Баянисту Н. К.

КС.

«Немало погибло ребят на фронтах,С винтовкой в руках,С цигаркой в зубах,С веселой песенкою на губах».А нынче —Мы снова подходим к боям,Как в годы Упорства и славы,И новые песни Выводит баянДрузьям из-за Нарвской заставы.Пускай по бульварамНочною поройНесутся вприсядкуИ с гиком,Друг другу вручаяУсловный пароль,Запевочки Гопа со смыком:«Так бесперерывно пьешь и пьешь,Гражданам прохода не даешь,По трамваям ты скакаешь,Рысаков перегоняешьИ без фонарей домой нейдешь».Не «Яблочко» нынче баян заведет,Нет! Глотка срывается в марше.Мою он давнишнюю песню поетПро легкое дружество наше.Ту песню, которую я распевал, —Ее затянули подростки,Она задымилась в губах запевал,Как дым от моей папироски.Товарищ, товарищ, проходят бои,Мы режемся разве что в рюхи,И скоро к перу привыкают моиПривыкшие к «ма́ксиму» руки.Но так же, как прежде, я верен боямИ го́дам упорства и славы,И песням, которые водит баянДрузьям из-за Нарвской заставы.1927

35

С После 18.

Все звезды остыли, но знаю, тебе ужДоро́гой, что гнет на далекий фольварк,Такою же ночью встречался ТадеушКостюшка, накинувши плащ и чамарк,За ним палаши небывалого войска,Шумят портупеи, как ночь под Москвой,И клонится сумрачный ветер геройстваНад трижды пробитой твоей головой.«Отчизна! Не знаю я тягостней судеб,Чем эти скользящие навзничь струи,Кто шаткою ночью ту землю забудет,Которую кровью и потом поил».Отчизна!Но, впрочем, невнятны названья:«Отчизна»,«Отечество»,«Родины дым»В стране, где глухая тропа партизаньяСегодня следом легла молодым.И вот стеариновый меркнет огарок,Торопится дюжина жбанов и чарок:«Польша от мержа до мержа,Мать Ченстоховская, ты льТонкими пальцами держишьЗнамени польского пыль».

Вместо 21–22.

За пустошью цвета застывшего воскаВстает арьергард незнакомого войска.Прислушайся! Это не ветер, а отзыв,Мешая границы, дороги, мосты,Сливает текстильные фабрики ЛодзиСо сталелитейною вьюгой Москвы.

41. ТЕРРОР

Анне Загряжской

«Звезда», 1929. № 1.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия