Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Привычка фамильярничать с героем,Быть с ним на ты и свысокаГлядеть на жизнь его, на мелкие забавы,На самую любовь героя к героине —Уже давно вошла в литературу.Конечно, нет рецептов, по которымСмогли бы мы живописать героя,Как нет, понятно, точных указанийНа все детали в нашем ремесле.Но слышишь, как классической повадкойНад паводком всех наших пресных рек,Над полупресной бурей с Финского залива,Над льдами в Северном Полярном мореВстает совсем особенный герой.Когда в пятнадцатом столетья герцог АльбаВошел с солдатами своими в Нидерланды,В страну, где на горшке,На пузыре свином,На тонкой камышинкеНаигрывали роковые песниСтолетиям, идущим под уклон, —Один из тех полков, которые жестокостьНеистового герцога узнали, воссталИ перешел к врагам, чтобы сражатьсяПод знаменем мятежных Нидерланд.Спешило поздней ночью донесеньеПолковнику восставшего полка:«Полковник! Вы и каждый из вашего отряда,Попавшийся мне в руки,Повешен будет палачом отменнымНа первом подвернувшемся столбе».Полковник оглянулся:Дорожные качалися столбы,И от зеленых перекладин липЛожилась тень на узкую дорогу,Но пар вставал от розовых подпалинЗамученных и пристальных коней,А волонтер сидел на барабане,Трактирщицу взыскательно обняв.И написал тогда в ответ полковник:«Я облегчаю ваш непроходимый труд,Любой солдат из нашего полка отныне будетНосить с собой веревку, гвозди к нейИ весь набор, потребный палачуДля скорого свершенья приговора».Полковник знал, что делал, — ни один солдатНе сдался в плен живым, а большинствоОставшихся в строю — после конца войныНосили на плече, как знак кромешной славы,С веревкой крепкою два ржавые гвоздя.Должно быть, такова всегда судьба героев:Узнав лицо беды, лицом к лицуСмотреть на смерть и солнце,Не отводя глазаОт черного слепительного света.И мой герой — не малохольный мальчик,Не меланхолик с тростью и плащом,Не продувной гуляка, о которомКругом дурная песенка бежит.Нет, человек обыденных примет,Невзрачного геройства,Не ради славы и жизнь саму приемлющийИ смерть,Но делающий подвиг потому,Что иначе он поступить не может, —Единственный понятный мне герой.Он за станком в тяжелой индустрии,Он за кайлой на горных приисках,Он плуг ведет по всем полям Союза,Он — кочегар, он — летчик, он проходитСквозь жаркие теснины океана,Сквозь духоту всех четырех стихий.Но мы пока в глушиБлуждаем между четырех деревьевИ неумело создаем героев.Они у нас приглажены НаведенНа них известный лоск Они решаютВопросы пола, влюбляются, страдаютНа фоне модной, несомненно, темы.И пафос весь уходит на любовь.И вот живет писчебумажный мир:Героя в чернильный ад ввергают за грехиИ в картонажный рай за доблести возводят.Слепая ночь восходит над Европой,Заря шумит над нашею страной.Уже идет герой в литературу прозы,Сквозь дым и гарь, сквозь корректуры,Как через весь громоздкий этот мир.1927
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия