Читаем Стихотворения и поэмы полностью

От кинжала, который за вольностьПодымают в дворцах королей,От мужицкого бунта на волостьУходящих в безвестность полей,Над путями любого простора,Распростертыми в мгле и в пыли,Где стучат гильотины террораВосемнадцатым веком земли.Но не так, исподлобья ощерясь,Как лавина срываяся с гор,Христианство свергавшая ересьПодымала на церковь топор.Так ночами прошла поножовщинаВ безалаберный лад кистеней, —Талым следом метет пугачевщина,Бьют дреколья с киргизских степей.Он проходит вдоль снежного поля.Волчьим следом ложится заря.В эту полночь «Народная воля»Обрекает на гибель царя.Но романтик, мечтатель и спорщикСлышит ветер с далеких сторон,И хранит дина́мит заговорщик,Террористом становится он.И за грохотом царской каретыОн последнюю бомбу берет,Эти легкие руки согреты:«Хорошо умереть за народ».Сумрак смертью и гибелью дразнит,Но пускай вырастают во мглуЭшафоты отверженной казни,Барабаны стучат на углу.Есть террора последняя мера:То надменная смерти латынь,Что врывается в гром Робеспьера,В нескончаемый треск гильотин.Над путями любого простораЭто снова обходит векаУгловатой походкой террораНестихающий гром ВЧК.Разве ты этой песни не знала, —Там Республика строит полки,Там проходят столы Трибунала,Моросят на рассвете штыки.Самый дальний, неведомый правнук!По-другому деля бытиё,Так проносим мы заговор равныхВо бессмертное имя твое.1929

43

«Красная новь», 1930, № 7 Вместо строфы 1.

Демократия, сумеречный сон,Истерзанная пулями стихия,В парламентский оледенелый сонмУже вступала запросто Россия.

После строфы 2.

Так вся страна — дешевые подмостки,Провинции полуночной урон.Четыре бьют хвоста четыреххвосткиОт четырех отверженных сторон.

Вместо строфы 5.

То крякая, то прямо оседая,Не пощадивши больше ничего,Тогда вкатила вольница седаяСюда отгулы грома своего.И вот идет великая проверка,Братаются заводы и полки,Сентябрь пылит над ставкой главковерха,Как над глухою заводью реки.Ефрейторы и унтер-офицерыГеоргиевский растоптали крест,Их исполком уже пьянит без мерыИ циммервальдской левой манифест.

Вместо строф 6–12.

Фронты гремят, они ложатся в дыме,Они сражений лузгают туман,И реет имя Ленина над ними,Как громовой столетний ураган.

46. МОСКОВСКИЕ ЗАПАДНИКИ

«Новый мир», 1930, № 7. После строфы 1.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия