Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Тебе и невдогад,Цветок, что здесь родилсяИ на моих глазах семь дней подрядТянулся, расцветал и вверх стремился,Теплу и блеску солнечному рад, —Но невдогадТебе, что грянут заморозки скороИ венчик твой умчится с грудой сора.Тебе и невдогад,Смешное сердце, — как синица,Влетевшая в чужой, запретный сад,Мечтая здесь навеки поселиться:Мол, песенки мои хозяйке льстят, —Но невдогадТебе, что завтра утром на рассветеПокинуть нам придется кущи эти.И что ж? Мучитель мой,Ты заявляешь мне с насмешкой:Пора — так отправляйся, дорогой,А я останусь: мне какая спешка?Пускай друзья в столице ублажатТвой слух и взгляд,А также вкус разнообразьем лестным;Что тебе сердце на пиру телесном?Ты остаешься? — пусть!Прощай; но поумерь стремленья;Знай: просто сердце, боль его и грусть,Для женщин — нечто вроде привиденья:Вещь странная, без вида и примет;Иной предметПриставить к делу им поможет опыт;Но что им сердца любящего ропот!Увидимся опятьТам, в Лондоне, дней через двадцать;Успею я румянец нагулятьОт вас вдали; счастливо оставаться.Явись же к сроку по моим следам:Тебя отдамЯ только той, какая б восхотелаМеня всего — души моей и тела.

ПЕРВОЦВЕТ[192]

Написано в Монтгомери[193] на холме, где стоит замок

Тут, на верху холма,Цветов такая тьма,Что если прыснет дождь — любой дождинкеДостанется по крохотной корзинке;Их, словно манну,[194] кто-то раскрошилПо лугу; каждый скат вместилСвою Галактику светил,[195]Среди которых я брожу, тоскуя:Ищу я примулу[196] — но не такую,Как все; я редкостной любви взыскую.Какую предпочесть?Четыре или шестьМне лепестков желанны?[197] Коли меньше,Чем женщина, любовь, то меньше женщин —Лишь нуль один, коль больше — возбудитНе пыл, что обожать велит,А рвенье, с коим эрудитДиковину природы изучает —И то, и это больше отвращает,Чем ложь, какая в женах нас прельщает.Будь, первоцвет, таков,С пятеркой лепестков,Каков ты есть; пусть женщина гордится[198]Таинственной своею пятерицей,[199]Десятку невозможно превзойти,[200]Ты — половина десятиИ вправе обладать, учти,Мужского пола половиной;А раз наш пол един, — любым мужчинойВладей, как повелитель наш единый.

МОЩИ[201]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия