Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Клубку зверей подобен человек;[995]Мудрец, смиряя, вводит их в Ковчег.[996]Глупец же, в коем эти твари в сваре, —Арена иль чудовищный виварий:[997]Те звери, что, ярясь, грызутся тут,Все человеческое в нем пожрут —И, друг на друга налезая скотно,Чудовищ новых наплодят бессчетно.Блажен, кто укрощает сих зверейИ расчищает лес[998] души своей!Он оградил от зла свои угодьяИ может ждать от нивы плодородья,[999]Он коз и лошадей себе завел[1000]И сам в глазах соседей — не Осел.Иначе быть ему звериным лесом,Одновременно боровом и бесом,[1001]Что нудит в бездну ринуться стремглав.Страшнее кар небесных — блажный нрав.С рожденья впитываем мы, как губка,Отраву Первородного Проступка,[1002]И горше всех заслуженных обидНас жало сожаления язвит.Господь крошит нам мяту, как цыплятам,А мы, своим касанием проклятым,В цикуту[1003] обращаем Божий дар,Внося в него греховный хлад иль жар.[1004]В нас, в нас самих — спасению преграда:Таинственного нет у Бога яда,Губящего без цели и нужды;И даже гнев его — не от вражды.Мы сами собственные кары множимИ нянчим Дьявола в жилище Божьем.Вернуться вспять, к начальной чистоте —Наш долг земной; превратно учат те,Что человека мыслят в круге малом:[1005]Его величья никаким оваломНе обвести; он все в себя вместит.Ум разжует и вера поглотит,Что мы бы им измыслить ни дерзнули;Весь мир для них — не более пилюли,Хоть не любому впрок, как говорят:Что одному бальзам, другому яд;[1006]От знаний может стать в мозгу горячка —Иль равнодушья ледяная спячка.Твой разум не таков; правдив и смел,Вглубь человека он взглянуть сумел;Насытившись и зрелищем, и чтивом,[1007]Не только сам ты стал красноречивым,Красноречивы и твои дела:За это от друзей тебе хвала.

МИССИС М<АГДАЛЕН> Г<ЕРБЕРТ>[1008]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия