Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

Я декадент? Вот это вправду ново!Из жизни взяв всего один моментИ, модное найдя, пустое слово,Ты вопиешь: «Смотрите, декадент!»Да, в этих песнях — боль, печаль, забота,Так жизнь сошлась, дорога ведь крута.Но есть в них, братец, и другая нота:Надежда, поля, светлая мечта.Я не терплю печалиться без цели,Бесплодно слушать, как звенит в ушах;Пока я жив, я жить хочу на деле,Борьба за жизнь меня не вгонит в страх.Нередко желчь и уксус я глотаю,Не раз и прел, и хрипнул я, и стыл,А все-таки изжогой не страдаю,Катар кишок покуда не добыл.Какой я декадент? Я сын народа,Который рвется к солнцу из берлог.Мой лозунг: труд, и счастье, и свобода,Я сам — мужик, пролог, не эпилог.Я за столом не пропущу стакана,Зато и в драке — тоже не смолчу,На жизненном пиру скучать не стану,И в нищете я рук не опущу.Не паразит я, одуревший с жиру,Который в будни помнит лишь процент,А в праздник на «ура» настроит лиру…Какой же, черт возьми, я декадент?<p>Моей не моей</p><p><emphasis>Перевод В. Бугаевского</emphasis></p>Привет тебе, цветок, упавший с ветки,Моя мечта прекрасная, — тебе яПоследний шлю привет!Пусть в прошлом наши встречи были редки,Но, вспоминая их, я сердцем млею,Хоть горек давний след.Тем, что меня к себе ты не пускала,В моей груди гасила, заглушалаЛюбовные мечты, —Тем женственности идеал высокийВ душе томящейся и одинокойНавек вписала ты.Меж нами нынче и леса и горы, —Но, муть нахлынут злобных мыслей своры,К тебе стремлюсь душой,К твоей груди тогда я припадаю,У стоп твоих я сердцем оживаю,Все бури голос усмиряет твой.Когда же ты приходишь в сновиденье, —Уходят прочь и злоба и смятенье,Их отгоняю, как лукавых змей;Весь день тогда душа светла без меры;Пусть не надежда, не любовь, не вера, —В ней ясный свет души твоей.<p>Из раздела «Притчи»</p><p>Притча о дружбе</p><p><emphasis>Перевод В. Бугаевского</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия