Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

Два у Галла есть брата; красивая очень супругаУ одного, а другой с очень красивым сынком.Галл человек развитой: он нежных влюбленных сближает,Чтобы близ милой жены милый и юноша был.Галл человек без ума: не видит, что сам он женатый,[404]Если, быв дядею, он учит, как дядю надуть.<p>№78b.<a l:href="#n405" type="note">[405]</a></p>………………………………………………………………………………Ныне о том я скорблю, что чистые девы лобзаньяТы своею слюной гадкой дерзнул осквернить.Но это даром тебе не пройдет: века все узнают,Что ты был и каков, вспомнит седая молва.<p>№79. К Лезбию<a l:href="#n406" type="note">[406]</a></p>Лезбий красив. Ну, так что ж? Он Лезбии нравится боле[407]Чем ты, Катулл, и со всем даже и родом твоим.Но пусть этот красавец продаст Катулла и с родомЗа три лобзания тех, кто распознал молодца.[408]<p>№81. К Ювенцию<a l:href="#n409" type="note">[409]</a></p>Разве в целом народе красивого ты человекаУже, Ювенций, не мог ни отыскать, ни избратьКроме приезжего, что из унылого прибыл Пизавра,[410]Статуи всякой бледней, с позолоченным лицом.Этот тебе по душе и его предпочесть нам дерзаешьИли не ведаешь ты, сколько преступного в том?<p>№82. К Квинтию<a l:href="#n411" type="note">[411]</a></p>Квинтий, когда за глаза обязать ты желаешь Катулла[412]Или иным, что еще самых дороже и глаз,[413]Не исторгай ты того, что глаз ему много дорожеИли того, что еще глаз-то дороже самих.<p>№83. К мужу Лезбии<a l:href="#n414" type="note">[414]</a></p>Лезбия мужу в лицо обо мне говорит все худое;[415]Это ему, дураку, слышать отрадней всего.Ты и не чуешь, осел: забудь обо мне она молча,То бы здорова была; ныне ж, ворча и бранясь,Помнит не только она, но что еще хуже гораздо,Раздражена, потому видно: кипит и твердит.<p>№84. Об Аррии<a l:href="#n416" type="note">[416]</a></p>«Хомнаты» все говорил вместо «комнаты» Аррии и также«Гискры» он говорил, «искры» желая сказать,И притом он считал, что выражался отлично,Если, насколько он мог, «гискры» сказать удалось.Думаю, так его мать и дяди его говорили,Или по матери дед, или и бабка его.В Сирию послан он был, у всех успокоились уши:Стали свободно, легко слышать все те же словаИ перестали уже бояться подобных речений,Как внезапно пришла эта ужасная весть:Ионийское море, как Аррий переплыл его, сталоНе Ионийским уже, а Гионтийским теперь.<p>№85. О своей любви<a l:href="#n417" type="note">[417]</a></p>Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? — пожалуй, ты спросишь.И не пойму, но в себе чувствуя это, крушусь.<p>№86. О Квинтии и Лезбии<a l:href="#n418" type="note">[418]</a></p>Квинтию часто зовут прекрасной; по мне, белоснежной[419]Выросла, статной она; так по частям признаю.В целом я в ней красоту отрицаю: ведь прелести нет в ней,В теле огромном таком соли ни крошечки нет.[420]Лезбия — вот красота: прекраснейшей будучи в целом,Грацию тоже она разом у всех забрала.<p>№89. К Геллию<a l:href="#n421" type="note">[421]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги