Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

КонрадТы спас меня… Кто ж ты? Стой! Можешь сам свалиться…Дай руку — мы летим — все выше, словно птица.О, свет, о, аромат! Но кто мне руку дал?То люди добрые и ангелы. ОткудаСочувствие ко мне? Вы снизошли, о, чудо!Не знал я ангелов, людей я презирал.Ксендз ПетрМолись! Тебе господь назначил испытанье.Величье Вечного ты оскорбил хулой.То дьявол помутил твой разум ложью злой,Но глупость изрекать для мудрого — страданье.Чтоб глупость слов своих не вспомнил с болью ты,Не мучился стыдом.КонрадОни уж отлиты.Ксендз ПетрМолись! Тебе их вновь да не подскажет злобаИ бог не вопросит о них за дверью гроба,Подобна мысль твоя, в одежде грязных слов,Царице свергнутой, когда пред храмом богаСтоит она, клонясь под бременем грехов,В смиренном рубище, черна и босонога.Но вот покаялась, надела свой наряд,И яхонты на ней, как сонмы звезд, блестят,И вновь на царский трон открылась ей дорога…Уснул.(Преклоняет колени.)Безмерно благ твой промысел святой!(Падает ниц.)О боже, пред тобой слуга твой, грешник старый,Усталый твой слуга… А этот — молодой.Вели, о боже, стать ему твоим слугой,А за его грехи принять вели мне кары.Душой воскреснет он, воздаст хвалу тебе.Молюсь, о всеблагий! Внемли моей мольбе.(Молится.)

В ближнем костеле, за стеной, начинают петь песнь рождества Христова. Над ксендзом Петром хор ангелов на мотив: «Ангел пастухам сказал».

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия