Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Он к небу, к небу возлетел.От легких стоп его развился Покров, как снег нагорный, бел —Ниспал, и мир им облачился.Но мой возлюбленный горе от нас не скрылся.Лучи трех солнц лиют нам три его зрачка,Простерлась над землей пробитая рука.Кто он? Наместник он в юдоли скорбной мира.Его я помню с детских лет,Он возмужал в горниле бед!Он слеп, но он парит средь ангельского клира.Муж разума, в трех лицах он един И три чела имеет.Простерта книга тайн над ним, как балдахин.Его глаза — как огневицы.Своим подножием избрал он три столицы.И с неба, точно гром, его несется глас,Он воззовет — и мир немеет:Наместник вольности, он зрим для смертных глаз!Он подчинит мирские троныСвоей великой церкви.Народов и царей превыше вознесенный,На три короны стал, но сам он без короны.Народ народов — так его зовут,И жизнь его — великий труд.От витязей, гремевших в древнем мире,И чужеземки — род его ведут,А имя — сорок и четыре.Вовеки слава! слава! слава!(Засыпает.)Ангелы(сходят зримо)Из тела, как дитя из люльки золотой,Мы вынем ясный дух, оденем в свет весенний,Освободим его от плотских ощущенийИ, в небо унеся от горести земной,Отцу его дитя положим на колени,Да подарит ему отцовскую любовь.А пред заутреней, как прежде, дух невинныйОдеждой чистых чувств оденем голубинойИ, словно в колыбель, положим в тело вновь.

Сцена VI

Роскошная спальня. — Сенатор ворочается в постели и вздыхает. Двое чертей у изголовья.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия