Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Первый чертПьян, а не хочет спать.Сколько заставил ждать!Скоро ль, подлец, заснешь?Что под тобою — еж?Второй чертСыпь мак в очи глупцу.Первый чертЗаснет — кинусь, как зверь.Второй чертВцеплюсь, как волк в овцу.ОбаВ ад его — сунем в печь,Будем змеями сечь.ВельзевулЭй, пошли вон!Оба чертаЭто кто?ВельзевулВельзевул.Оба чертаНу и что?ВельзевулДичь мне не распугай!Первый чертПусть заснет негодяй —Я задам ему сон!ВельзевулЕсли покажешь ад,Как там жгут и коптятДуши, — от страха онМожет исправиться.Он еще жив.Второй черт(показывая когти)Хоть разДай позабавиться.Что ты дрожишь над ним?Если уйдет от нас, —Хочешь, стану святым,Буду крест целовать.ВельзевулЕсли начнешь пугать,Нос нам натянет он,Страшный напустишь сон —Выпустишь птицу из рук.Первый черт(указывая на спящего)Что же, лучший мой друг,Мой любимейший сынТак и проспит без мук?Нет, мы его прижмем!ВельзевулЦыц! Ты знаешь мой чин?Я поставлен царем!Первый чертАх, pardon[30] вы тут власть!ВельзевулМожешь на душу напасть,Спесью ее раздуть,В лужу позора пихнуть,Общим презреньем жечь,Общим глумленьем сечь.Но о пекле — молчок!Ну, летим, — скок, скок, скок!(Улетает.)Первый чертИтак, я душу — цап!А, негодяй, дрожишь!Второй чертНе выпусти из лап,Хватай, как кошка — мышь!

Видение сенатора

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия