Пуста-Палота, апрель 1843 г.
Моя невеста
Перевод Л. Мартынова
Ожидаю в нетерпенье:Скоро ль, скоро ль, боже мой,Сядет на мои колениТа, кто мне дана судьбой?Кто же это, кто такаяНареченная моя, —Вот о чем хочу узнать я,Вот о чем гадаю я!Белокура, чернокудра,Невесома иль полна,Черноглаза, синеока —Как-то выглядит она?Синие глаза? Прекрасно!Черны очи? Соглашусь!Ну, а если с обаяньемДоброта войдет в союз…Вот такую дай мне, боже!И не важно — будь онаБледнолица иль румяна,Белокура иль черна!Пожонь, май 1843 г.
Издалёка
Перевод Л. Мартынова
{5}
Скромный домик, домик у Дуная…Я о нем мечтаю, вспоминаю,Что ни ночь, мне домик этот снится, —И в слезах, в слезах мои ресницы!Там и жить бы до скончанья века,Но мечты уносят человека,Будто крылья сокола, высоко…Домик мой и мать моя — далеко!Матушку целуя на прощанье,Я зажег в груди у ней страданье.Не могла залить мучений пламяЛедяными росами — слезами.Если б сил у матушки хватило,Так она меня б не отпустила,Да и сам бы я решил остаться,Если б мог в грядущем разобраться.Манит жизнь в лучах звезды рассветной.Будто сад волшебный, сад заветный.И поймешь уже гораздо позже —Жизнь на дебри дикие похожа!Озарен я был надежды светом…Да уж что там толковать об этом, —Странствуя по жизненной дороге,О шипы я окровавил ноги.Вы, друзья, на родину спешите.Матушку мою вы навестите!Не пройдите мимо, повидайте,От меня поклон ей передайте.Ей скажите: пусть она не плачет,Сыну, мол, сопутствует удача……Знала б, как мои страданья тяжки,Сердце бы разбилось у бедняжки.Пожонь, май 1843 г.
Адский пламень, черт рогатый!
Перевод Л. Мартынова
{6}
Адский пламень, черт рогатый!Сердце яростью богато.И мечусь, бушую люто,Сам я Балатон как будто.Вся-то жизнь моя — превратность!Что ни час — то неприятность!Если б мне девичьи очи,Прослезил бы все платочки!Но за слезы мне не платят!Пусть кто хочет, тот и плачет.Я ж загну словцо такое,Что и гнев им успокою.Пожонь, май 1843 г.
Раз на кухню залетел я…
Перевод В. Левика
Раз на кухню залетел я,Трубку прикурить хотел я,Прикурить-то не случилось:Трубка — черт! — уже курилась.Да и в ней ли, скажем смело,Разве в трубке было дело?Дело было в той девчонке..Что трудилась у заслонки.Жар мешала, раздувала,Вся румянцем расцветала,А глаза-то — словно свечи,Обжигали жарче печи.Я вошел, она взглянула,Душу мне перевернула.В трубке жар погас недаром:Сердце вспыхнуло пожаром.Пешт, июль — август 1843 г.
Мечта
Перевод Л. Мартынова