Скользкий снег хрустит, сани вдаль бегут,А в санях к венцу милую везут.А идет к венцу не добром она,Волею чужой замуж отдана.Если б я сейчас превратился в снег,Я бы удержал этих санок бег, —Я бы их в сугроб вывернул сейчас,Обнял бы ее я в последний раз.Обнял бы ее и к груди прижал,Этот нежный рот вновь поцеловал, —Чтоб любовь ее растопила снег,Чтоб растаял я и пропал навек.Дебрецен, декабрь 1843 г.
Патриотическая песня
Перевод Л. Мартынова
Я твой и телом и душой,Страна родная,Кого любить, как не тебя!Люблю тебя я!Моя душа — высокий храм!Но даже душуТебе, отчизна, я отдамИ храм разрушу.Пусть из руин моей грудиЛетит моленье:«Дай, боже, родине моейБлагословенье!»Не буду громко повторятьМолитвы эти —Что ты дороже мне всегоНа белом свете.Вслед за тобой я — тайный друг —Иду не тенью:Иду всегда — и в ясный день,И в черный день я!Он меркнет, день; все гуще теньИ мгла ночная.И по тебе растет печаль,Страна родная.Иду к приверженцам твоим…Там, за бокалом,Мы молимся, чтоб вновь заряТвоя сверкала.Я пью вино. Горчит оно,Но пью до дна я, —Мои в нем слезы о тебе,Страна родная!Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Песня
Перевод Н. Чуковского
Не спит дитя, кричит, кричит дитяВ ночную тьму,И нянька, чтоб ребенок задремал,Поет ему.Кричит во мне, по-детски плачет боль,Меня гнетет.Я песни ей слагаю и пою, —Пускай уснет.Дебрецен, январь — февраль 1844 г.
Дворянин
Перевод Н. Чуковского
Его привязывают к лавке,Спина до плеч заголена.Он вор, грабитель — слов достойныхНе сыщешь, что за сатана!А он артачится, и — в голос:«Плетями? За какой провин?Не прикасаться к благородным!Я дворянин! Я дворянин!»Слыхали, как он льет помоиНа вас, отцы его отца?Да ведь за это высечь мало!На виселицу молодца!Дебрецен,
январь — февраль 1844 г.
Размышления человека, страдающего от жажды
Перевод Л. Мартынова
{7}