Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

От круч Карпат до нижнего ДунаяБушует вихрь. И виден в вихре томМадьяр со спутанными волосамиНад окровавленным челом.О, если б не родился я мадьяром,То все равно с тобою был бы я,Ты самое покинутое племя,Какое только ведает земля!Народ мой бедный, нация в сиротстве,Чем ты грешна, что столько всяких бедОпустошают древо нашей жизни —И бог, и черт, и яростный сосед.И почему так подло и безумноЛомают ветви злобною рукойТе самые, кто здесь, под сенью древа,Многовековый обрели покой.О иноземцы, что вы нас грызете,Что злобствуете? Разве не мадьяр,В руке которого всегда сверкала сабля,Вас защищал от турок и татар?И честно мы делились с вами, когдаДобро мы получали за труды.И с ваших плеч снимали половинуНесчастья, скорби, горя и беды!А благодарность? С подлою отвагойКороль немецкий шлет сегодня вас,Как воронов! Как будто бы на трупы,Летите вы на Венгрию сейчас!О вороны, вы алчны, подлы, жадны,Но помните, мадьяр еще не прах!Клянусь, он жив! Он вашей злобной кровьюОкрасит свой рассвет на небесах!Да будет так! Не на живот, а на смертьМы будем биться, — вы хотели так! —Покуда виден под мадьярским солнцемНа наших землях хоть единый враг,Покуда кровь из вражеского сердцаНе вытекла последнею струей…Отвергли вы содружество венгерца, —Пусть будет так! — он к вам придет судьей.Вставай, мадьяр! Вставай на бой священный!Цветы и жизнь враги топтали тут.Так пусть теперь бегут они, как стадо!Вставай, мадьяр! Твори последний суд!Века единоборствовали с нами,Нас лишним годом битвы не убьешь!Боролись мы с бесчисленными львами, —Так неужели загрызет нас вошь!Встань, нация! Есть мужество бороться!Мир покоряли пращуры твои!Вот Ракоци! Какие полководцыГлядят на мир! И это — взор судьи.Какие предки! Хоть наполовинуСтать, как они! Тогда б, как ураган,Мы б осушили даже нашей теньюКровавое болото — вражий стан.

Эрдёд, 30 сентября 1848 г.

Прощанье

Перевод Л. Мартынова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги