Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Уж стало вечереть, повеяло прохладой…Овец недостает, нет половины стада.Где остальные? Где другая половина?Кто это, вор иль волк в пропаже их повинны?Чья б ни была вина, раздумывать в печалиУж было поздно тут, раздумья запоздали.Что делать Янчи? Он — неробкого десятка.Погнал овец домой, не глядя на нехватку.«Ну, Янчи, — думал он, — за новые успехиДостанется тебе сегодня на орехи.Ты рос, и так глаза хозяину мозоля,А нынче… Что уж там, на все господня воля!»Так думал он, хотя не время думать было:Отара в ворота хозяйские входила.Хозяин, как всегда, стоял перед оградой,Чтоб там пересчитать вернувшееся стадо.Вот Янчи говорит: «Не буду я лукавить:Полстада нет. Мой грех. Но дела не поправить.Я пред тобой стою с повинной головою,Хоть режь меня, хоть жги, убытка не покрою».«Я смеха не люблю, и мы не скоморохи.Ты, Янчи, не дури, со мною шутки плохи,Ты дело говори, а то, предупреждаю,Все ребра я тебе, смотри, пересчитаю».Когда ж старик узнал, что это все не шутки,От гнева он едва не тронулся в рассудке.Стал бегать он кругом, крича и угрожая:«Где вилы? Вилы мне! Проткну я негодяя!Ах, вор, головорез, грабитель беззаконный!Умри! Пусть выклюют глаза тебе вороны!Затем ли подлеца я выходил и холил,Чтоб висельник меня за хлеб мой обездолил?Сквозь землю провались, исчезни, скройся, Каин!» —Орал до хрипоты на пастуха хозяин.Потом, собравшись вдруг с последнею силенкой,За Янчи побежал с дубиною вдогонку.Но Янчи удирал, не пред дубиной струсив.Не испугался б он и потолочных брусьев, —Он парень был силач, шутя коней треножил,Хотя до двадцати годов еще не дожил.Он потому бежал, что должен был признаться,Что в этот раз старик был вправе бесноваться.И в драку ли вступать ему с отцом приемным,Что сжалился над ним, найденышем бездомным?Вот отчего бежал он, обливаясь потом,Покамест не пропал старик за поворотом.Куда глаза глядят пошел он по проселку, —Так был он сразу сбит несчастьем этим с толку.

4

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги