Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Безоблачных небес неистов жар жестокий,И мучится пастух на солнечном припеке.Напрасно с высоты так солнце припекает,Пастух на берегу и без того страдает.В его груди пожар, он от любви безумен.Он неспроста пасет овец у сельских гумен.Пока пасутся овцы под горой в лощине,Валяется в траве он на своей овчине.Ромашки вкруг него головками качают.Внимания пастух на них не обращает.Внизу течет ручей, бурля и извиваясь,И на него пастух глядит не отрываясь.Но взор его совсем не к пене волн прикован.Он девочкой в ручье прельщен и очарован.Он восхищен ее тяжелою косою,И ростом, и лицом, и стана красотою.Она стоит в ручье и, подоткнувши юбку,Полощет в нем белье и скатывает в трубку.И Янчи ослеплен и смотрит в удивленье,Как белизной горят в воде ее колени.Задумчивый пастух с заплатанною блузойНе кто-нибудь иной, но Янчи Кукуруза.А девочка в ручье — его любовь до гроба,Свет Илушка, его сердечная зазноба.«Жемчужина моя, свет без тебя затмился, —Он к девочке в ручье с поляны обратился, —Голубушка моя, души моей отрада,Хотя на миг один выдь, ангел, на леваду.Порадуй душу мне своим лучистым взглядом,Дай мне обнять тебя и сядь со мною рядом.Выдь, красота моя, выдь на минуту, люба,Дай всласть и до смерти нацеловаться в губы».«Когда б мне не белье стирать велели, Янчи,Не надо бы просить, сама б я вышла раньше.Но горе ведь с бельем, — случись с ним проволочка,Съест мачеха меня, я ей чужая дочка».Так Илушка ему ответила покорноИ принялась опять белье стирать проворно.Но с шубы встал пастух и, подойдя к потоку,Сказал еще нежней подруге синеокой:«Выдь на берег скорей, живее, голубь белый.Два слова, поцелуй-другой — большое ль дело?И мачеха сейчас не над душою самой.Уморишь ты меня, — как быть с тобой, упрямой?»И выманил пастух любовь свою на сушу,И с нею говорил, и отводил с ней душу.И целовал ее раз сто и полтораста, —И знает только бог, как крепко и как часто.

2

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги