Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Готов вступить я с вами в спор.Пусть не видать мне кружки,Коль мне случилось до сих порБыть на такой пирушке!Такая выпивка равнаМохачской битве ярой,Но турком был кувшин вина,А те, кто пил, — мадьяры.Был каждый гневом обуяйИ дрался беспощадно,Пока не выпал из стремянТиран — рассудок хладный.Мы одолели вражью ратьК исходу этой ночки.Пиявку легче оторвать,Чем нас от винной бочки!Как наши долгие глотки,Пусть длятся наши годы, —Чтоб мы увидели денькиПобеды и свободы!

Пешт, сентябрь 1844 г.

<p>Письмо приятелю-актеру</p><p><emphasis>Перевод Л. Мартынова</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги