«Глянь-ка, парень, сколько денег, — не сочтешь!У тебя куплю я бедность. Продаешь?Я за бедность кошелек весь отдаю,Но в придачу дай мне девушку свою».«Если б это лишь задаток был от вас,Да на выпивку б мне дали во сто раз,Да весь мир еще в придачу заодно, —Я бы девушку не отдал все равно!»Салк-Сентмартон,
конец сентября 1845 г.
В альбом К. Ш
Перевод Л. Мартынова
{27}
На дряхлый дом наш мир похож —Стропила оседают низко…Друг, слишком гордо ты идешь,Согнись! Тогда не будет риска!Не смогут голову пробитьВетшающие перекрытья…«Готов я голову сломить,Но горбясь не хочу ходить я!»Борьяд, начало октября 1845 г.
Мажара с четверкой волов
Перевод Н. Тихонова
{28}
Не в Пеште было то, что расскажу я,Там не до романтического сна.Компания уселась на мажару,Пустилась в путь она,Влекомая тяжелыми волами, —Две пары в упряжи темнеющих голов.По большаку с мажаройТак медленно четверка шла волов.Ночь светлая. Луна уже высокоШла в облаках, всех облаков бледней,Как женщина печальная, что ищетМогилу мужа в тишине.И ветерок ловил полей дыханье,Был ароматов сладостен улов.По большаку с мажаройТак медленно четверка шла волов.В компанье той присутствовал и яИ был как раз соседом Эржикэ.Пока другие тихо говорилиИли тихонько пели в уголке, —«Не выбрать ли и нам себе звезду?» —Я Эржикэ сказал, смотря поверх голов.По большаку с мажаройТак медленно четверка шла волов.«Не выбрать ли и нам себе звезду? —Мечтательно сказал я Эржикэ. —Пускай звезда к счастливым дням прошедшимНас приведет, когда замрем в тоске,Если судьба подарит нам разлуку…»Мы выбрали себе звезду без слов.По большаку с мажаройТак медленно четверка шла волов.Борьяд, начало октября 1845 г.
Венгерский дворянин
Перевод Л. Мартынова
Меч мой дедовский, кровавый,Что же ты не блещешь, ржавый?Много есть тому причин…Я — венгерский дворянин!Мне трудиться неохота.Труд — презренная заботаНеотесанных дубин.Я — венгерский дворянин!Укатай дорогу гладкоТы, мужик! Твоя лошадкаМчит меня среди равнин!Я — венгерский дворянин!Не пишу и не читаю…Мудрецам, как я считаю,Не дадут высокий чип.Я — венгерский дворянин!Правда, есть одна наука,В ней весьма набил я руку:Ем и пью, как исполин.Я — венгерский дворянин!Хорошо, что хоть налогуНе взимают, слава богу!Тьма долгов, а я один.Я — венгерский дворянин!Что? Отчизна оскудела?Ну, а мне какое дело?Без нее полно кручин!Я — венгерский дворянин!Впрочем, трубку докурю я,В замке древнем здесь помру я.В рай войду как господин.Я — венгерский дворянин!Борьяд, начало октября 1845 г.
Развалины корчмы
Перевод Б. Пастернака