Читаем Стихотворения Поэмы Шотландские баллады полностью

Джонни Фаа,

владыка Малого Египта [109]

Перевод Ю. Петрова

Цыгане к замку подошли,Запели под каштаном,И леди Кэссилис былаВ восторге несказанном.Ей растопили сердца ледВолшебники-цыгане,И уронила шелк она,Иглу и вышиванье.Она сбежала в сад — туда,Где звякали гитары,Цыгане встретили ееИ в ход пустили чары.Она дала им добрый хлебИ пиво цвета меди,А Джонни Фаа получилКольцо с руки миледи.«Пойдешь со мной, мой мед, мой свет,Под небо голубое?Клянусь ножом моим, твой лордНе будет впредь с тобою!»«Снимите, слуги, шаль с меняИ дайте плащ попроще,Я с Джонни Фаа ухожуВ леса, поля и рощи!»Игрушки-туфли с ног снялаИ с Джонни смуглокожимОна пошла в далекий путьСквозь вереск, бездорожьем.«Я с Джонни обойду весь светИ вовсе не устану,Я одолею все моря,Они бродили день-деньской,Они прошли немало,Пока не стали на ночлег —Но как она устала!«Ах, ложе лорда моегоСияло белизною,А ныне я в траве лежуИ ворон надо мною».«Попридержи язык, мой свет,Молчи — клянусь луною,Твой муженек, твой гордый лордНе будет впредь с тобою!»Они бродили там и тут,И низко, и высоко,Пока не подошли к ручью,Заросшему осокой.«А ну, пригнись, мой мед, мой свет,Пригнись-ка, моя радость,Ты будешь лошадью моей,А я верхом усядусь!»«Я тут скакала, и мой мужХвалил мою отвагу,И вот теперь тащу я вбродБезвестного бродягу…»…Лорд Кэссилис пришел домой,Спросил он о супруге.«Она с цыганами ушла»,—Так отвечали слуги.«Гнедой мой конь не слишком скор —Седлайте вороного.Клянусь не пить, не есть, покаНе буду с леди снова!»Скакал он там, скакал он тутНа вороном проворном,Пока не встретил у ручьяЖену с цыганом черным.«О, как на ложе пуховомНам было сладко вместе!Зачем ты с шайкой этой здесьВ унылом, диком месте?!Вернись, мой мед, вернись, мой свет,На вора не надейся,Вернись — и спрячу я тебяОт злого чародейства!»«О нет! Сварила пиво я,Волшебное, хмельное,Его я выпью — а тебеВовек не быть со мною.И я клянусь, что с детства я —Сама себе хозяйка,Никто не властен надо мной —Ни ты, ни эта шайка!..»…………………………………..Пятнадцать молодых цыган,Красивых, смуглолицых,Свой век окончили в петлеИз-за одной блудницы.

Красавица Мэй [110]

Перевод А. Эппеля

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия