Читаем Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы полностью

Знавали мы врага на всякий вкус:Кто похрабрей, кто хлипок, как на грех,Но был не трус афганец и зулус,А Фуззи-Вуззи — этот стоил всех!Он не желал сдаваться, хоть убей,Он часовых косил без передышки,Засев в чащобе, портил лошадейИ с армией играл, как в кошки-мышки.За твое здоровье, Фуззи, за Судан, страну твою,Первоклассным, нехристь голый, был ты воином в бою!Билет солдатский для тебя мы выправим путем,А хочешь поразмяться, так распишемся на нем!Вгонял нас в пот Хайберский перевал,Нас дуриком, за милю, шлепал бур,Мороз под солнцем Бирмы пробирал,Лихой зулус ощипывал, как кур,Но Фуззи был по всем статьям мастак,И сколько ни долдонили в газетах:— Бойцы не отступают ни на шаг! —Он колошматил нас и так и этак.За твое здоровье, Фуззи, за супругу и ребят!Был приказ с тобой покончить, мы успели в аккурат.Винтовку против лука честной не назвать игрой,Но все козыри побил ты и прорвал британский строй!Газеты не видал он никогда,Медалями побед не отмечал,Так мы расскажем, до чего удалУдар его двуручного меча!Он из кустиков на голову кувыркСо щитом, навроде крышки гробовой, —Всего денек веселый этот цирк,И год бедняга Томми сам не свой.За твое здоровье, Фуззи, в память тех, с кем ты дружил,Мы б оплакали их вместе, да своих не счесть могил.Но равен счет — мы присягнем, хоть Библию раскрой;Пусть потерял ты больше нас, ты смял британский строй!Ударим залпом, и пошел бедлам:Он ныряет в дым и с тылу мельтешит.Это прямо порох с перцем пополам,И притворщик, если мертвый он лежит.Он — ягненочек, он — мирный голубок,Попрыгунчик, соскочивший со шнурка,И плевать ему, куда теперь пролегПуть Британского Пехотного Полка!За твое здоровье, Фуззи, за Судан, страну твою,Первоклассным, нехристь голый, был ты воином в бою!За здоровье Фуззи-Вуззи, чья башка копна копной:Чертов черный голодранец, ты прорвал британский строй!

ПУШКАРИ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги