Читаем Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля полностью

Тишина — вдоль всех дорог,Вдоль долин зеленых.Даже ветер спать прилегВ неподвижных кронах.Чуть колеблется трава,Погружаясь в дрему.Стадо тянется едва,Направляясь к дому.Тишина в свои же сныХочет погрузиться,И встают из тишиныКанувшие лица.Все поет, клоня ко сну:— Возвращайся в тишину!

Весенняя песня

Перевод Л, Гинзбурга

Лишь весна из-за лесовНа долины глянет,Хор могучих голосовНад землею грянет:  — Братья, сестры! Мы добудем  Мир — земле, свободу — людям!О, прекрасная пора, —Стужа раскололась.Кто молчал еще вчера,Нынче поднял голос:  Эту клятву не забудем:  Мир — земле, свободу — людям!Знаю: песнь твоя, народ,Свежим ветром хлынет.Океаны всколыхнет,Горы отодвинет,  Если мы сильны не будем,  Миру — гибель, рабство — людямВы, познавшие войну,Вы, кто войн не знали,Песнь про новую веснуСотрясает дали:  Всех подымем, всех разбудим!  Мир — земле, свободу — людям!

Песнь о родине

Перевод Е. Эткинда

Слава родине священной,Сочной зелени лугов,Синеве благословеннойНад раздольем берегов.Отшумели, стихли бури,И в сверкании огнейВстала радуга в лазуриОслепительных небесРодины моей.Пусть умножит нашу славуРадостный народный труд.Немцы юную державу,Как святыню, берегут;И на празднествах народныхСлавят гордых сыновей,Славят смелых, благородных,Отстоявших честь и мирРодины своей.Величавее, чудесней,Край надежды, расцветай!Будет радостные песниПеть освобожденный край.Все — тебе, тебе, отчизна!Ты растешь — и мы сильней.Ты цветешь во имя жизни!Счастье видит наш народВ родине своей.

Безымянной песней

Перевод О. Берг

Хотел пред тем, как охладеет тело,Послать последний из своих даров:Звеня, стихотворенье полетелоНа крыльях серебра чеканных строф.В звериное глухое бормотаньеСлова поэта звонко ворвались.Он в песнь вложил последнее дыханье,И песней над землей поднялся ввысь.В стремительном полете… Дальше!.. Дальше!..Грядущее открылось за туманом.Он светлых сил глашатай неустанный.Так жизнь, не знавшая и ноты фальши,Подхвачена внезапным ураганом,Несется к людям песней безымянной.

Голубь мира

Перевод Л. Гинзбурга

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги