Читаем Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля полностью

Когда возникла вера,Что скоро мир придет,Прорезав сумрак серый,Взмыл голубь в небосвод.Он зовами своимиБудил земной простор,Над жизнями людскимиОн крылья распростер.Сверкая опереньем,Он землю облетал,И отступала темень,И новый день вставал.А голубь, чист и светел,Взывал, раскрыв крыла:«Да будет мир на свете!Довольно было зла!»Мир станет близкой явью! —К нам весть летит с высот.Мы голубя прославим,Что к миру нас зовет.Всех эта весть сплотила,Всех этот клич сроднил:«На то дана вам сила,Чтоб мир на свете был!»

Новая звезда

Перевод Л. Гинзбурга

За горизонтом солнце скрылось.Настала полночь… И тогдаНа тихом небе появиласьБольшая новая звезда.Дивились взрослые и дети,И оставляли люди дом,Чтоб посмотреть, как ярко светитЗвезда в безмолвии ночном.И предвещало нам сияньеТот недалекий, может, век,Когда все звезды мирозданьяОбжить сумеет человек.Здесь с нами вечность говорила,Сиял бездонный небосвод,Где были счастливы светила,Земных не ведая забот.Горит звезда… А наше мненье —Она, манящая вдали,Таит всего лишь отраженьеКартины завтрашней земли,Где мир, взлелеянный, воспетый,Мир, полный силы молодой,Взойдет над утренней планетойЖивой и радостной звездой.

Снегопад

Перевод Л. Гинзбурга

Сегодня сильный снегопад,И кажется, что этоИз мрака на землю летятГустые хлопья света.Полей задумчивая гладьИскрится ночью темной,Чтоб свет широко разостлатьПо всей земле огромной.

Немного усталый

Перевод Е. Эткинда

ВозвратившисьК отчизне моей,К поэзии,Я сижуУ стола моего,Вытянув перед собойОбе руки,Немного усталыйОт дальнего пути —И от волненийВстречи.ПортретНа стенеСмотрит упорноПрямо в глаза мнеС немым вопросом.И я повествуюО битвах далеких,Очень далеких.Я ушел туда,Вдаль,Чтобы защищатьЭто местоУ письменного стола,Чтобы защищатьЭтот дом,Эту улицу,Чтобы защищатьЖужжание строкВо мне,Полет строфы,Музыку рифмы.И еслиКогда-нибудьЯ не вернусьТуда,Где мой дом,К отчизне моей,К поэзии,Люди узнают:Он палНа поле боя,Где решаютсяВместе с судьбоюСчастье людейИ их свободы,С судьбою мираВ миреТакже судьбаИ моей отчизны,Моего вечного дома:СудьбаПоэзии.

Поздний стих

Перевод И. Елина

Поздний мой стихОтличаетсяТем от стиховМоей юности,Смертью и скорбью навеянных, —Посвященных забытью, отчаянью, —От стихов моей юностиПоздний мой стихОтличаетсяТем,Что юности он посвящен,Юной силе, огню и сверканию,Трудам, устремлениям, помысламО мире,О новом.

Немецкие сонеты

1952

Ответь, ужель мы нежность языка…

Перевод В. Левика

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги