Читаем Стихотворения. Рассказы. Гора полностью

Путь беспощадный камнями усеян.Но предводитель шел, за ним другие.Старик и мальчик; и сосущий землю,И тот, кто за бесценок пашет землю.Изранил кто-то ноги и устал;Другой разгневан; кто-то весь в сомненьях.Считают каждый шаг. Когда ж конец?Но предводитель только песнь поет.Их брови хмуры, нет пути назад.Движенье человеческого комаИ тень надежды их влекут вперед.Спят мало и почти не отдыхают,Друг друга обогнать они хотят,Боится каждый оказаться лишним.А день идет за днем.Даль уступает место новой дали.Неведомое тайным знаком манит.И все суровей выраженья лиц.И все грознее, все сильней упреки.6Настала ночь.Постлали все циновки у баньяна.Погас светильник от порыва ветра.Густы потемки – непрогляден сон.И вдруг один в толпе людей встает,На вожака указывает пальцемИ говорит: «Ты, лжец, нас обманул!»Упрек, из уст в уста перелетая,Сгущался. Брань мужчин, проклятья женГремели, а один из смельчаковУдарил вожака с огромной силой(Лицо его скрывалось в темноте).И все они вставали, чтоб ударить.К земле припала жизнь, утратив тело.Оцепенела ночь – тиха, безмолвна.Источник где-то близко рокотал,И в воздухе жил нежный дух жасмина.7Наполнил души путников испуг.Рыдают жены. Им кричат: «Молчите!»Залаявшего пса огладил хлыст,И смолкнул лай.Ночь тянется, не хочет уходить,И спор о преступленье все острее.Кто говорит, кто плачет, кто орет.Уже кинжал готов покинуть ножны,Но в это время тьма небес ослабла.Заря, светлея, разлилась по небу,Паломники внезапно замолчали.Как пальцем указательным коснулсяЛуч солнечный кровавого чела,И во весь голос зарыдали жены,Ладонями мужья закрыли лица.И кто-то убежать хотел, но тщетно -Цепь преступленья связывала с жертвой.Слышны вопросы: «Кто нам путь укажет?»И старец из страны восточной молвил:«Тот и укажет путь, кого убили».Все головы понуро опустились.И старец снова рек: «Его отвергли,В сомнении и гневе погубили,Теперь его в любви мы возродим.Он смертью возродился в нашей жизни.Он – величайший, победивший смерть!»Тогда все встали и запели хором:«Хвала тебе, о победивший смерть!»8
Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия