Читаем Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой полностью

Если чем я вас фаше,[93]Или мебель вам таше,[94]Или на ковер краше,[95]Иль неловко акроше[96]Столик де папье-маше...Пардоне муа ме пеше![97]Ежели я вас фашеТем, что в ваш платок муше,[98]Тем, что на мозоль марше,[99]Тем, что пеньем экорше[100]Уши, к'иль фалле буше...[101]Пардоне муа ме пеше!Если же я вас фашеТем, что слишком депеше,[102]Обогнал я ле коше,[103]Что всегда вас возит шеЛез ами дю Рок Марше...[104]Пардоне муа ме пеше!Если же за то фаше,Что, плен д'юн амур каше,Дон ле вуаль эт арраше,[105]Прековарно же шерше[106]Ваше сердце де туше...[107]Пардоне муа ме пеше!Благочестная в душе,Вы исполнить всё таше,[108]Что религия преше;[109]Бог вам даст бьен акуше...[110]Так не будьте же фаше![111]Пардоне муа ме пеше!1839 или 1840

43. НЕЧТО О ПАЛЬЦЕ МОЕЙ МУЗЫ

Смирновой пальчик —Бедненький мальчик,Тебя пришибЛакей Филипп.Лакей проклятый,Лакей женатыйДомой спешилИ прищемилБарыне руку,Ей же в науку —Таких не брать.Какая стать?Мужья брюзгливы,Мужья ревнивыВ житейском бытуPresque partout.[112]Гордей кухмистерIdées sinistres[113]Ему давал.Он навещалМарфу лакейку,Золотошвейку.Муж это зналИ трепетал...Хотя скандалецПредупрежден,Но бедный палецНаш поврежден.Палец Смирновой,Тебя хоть жаль,Но басни новойТы la morale.[114]1839 или 1840

44. НЕЧТО О НЕКОТОРОЙ ДАМЕ ИЗ ВОРОНЫХ

Вороненькую дамочку,Что музой у меня,Поставил бы я в рамочкуИ целые три дняСмотрел бы всё, поглядывалИ к сладостным стихамВсё рифмы бы прикладывалЯ про мою мадам.Она школьно-манерная,Бьен елеве,[115] умна,Своим девуарам[116] верная,Емабильна,[117] скромна.На фортах вы послушайте —Ке се ке са ле Фильд![118]Ее дине[119] покушайте —Ке се ке ле Ротшильд!Хозяйка презатейная,Дворецкий есть Франсуа,И челядь есть ливрейная,А сервитер — се муа![120]Притом она красавица,Я ею опьянелИ, как мертвецкий пьяница,Всё только бы смотрел.Как в небе звезды ясные,Глаза ее горят,И штучки преопасныеДля сердца говорят...Нет, право бы, я в рамочкуПостановил сейчасВороненькую дамочкуИ не спускал бы глаз.1839 или 1840

45-46.<В. А. ЖУКОВСКОМУ>

1

АЛИНА И АЛЬСИМ

Зачем, зачем вы замолчали,Поэт души?Охотно мы бы вам сказали:«Пиши, пиши!»Коль всё прекрасно, живописноВ стихах у вас!Запойте же вы присно, присно,Еще хоть раз.Но уж не ту любовь АльсимаAvec des pleurs,[121]А ту любовь, что вам даримаRempli de fleurs.[122]Мы рады будем, как узнаемVotre beauté,[123]И вам обоим пожелаемFélicité.[124]

2

СВЕТЛАНА

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия