Arriving in Bombay, Berenice and her mother were impressed by the approach to this beautiful city. | Подъезжая к Бомбею, Беренис и ее мать были поражены красотою открывавшейся панорамы. |
From the sea a long wide waterway, studded with mountainous islands, led to the city. | Пароход вошел в широкий, испещренный гористыми островками пролив, который тянулся до самого города. |
On the left towered a group of stately buildings, and far to the right the palm-fringed shore of the mainland, gradually rising to the peaks of the Western Ghats in the far distance. | Слева возвышались величественные здания, а направо тянулся низкий берег, окаймленный пальмами, и, постепенно поднимаясь, где-то далеко переходил в горные вершины Западных Гат. |
In Bombay itself, bearing a letter to the management of the Majestic Hotel from Lord Severence, they were granted a most courteous and gratifying service for the entire period of their stay. So much so that they were moved to remain for several weeks in order to explore the city's many contrasting characteristics as opposed to those of the Western cities. | Письмо лорда Сэвиренса управляющему отеля "Маджестик" обеспечило путешественницам самый любезный прием и великолепное обслуживание на все время их пребывания в Бомбее; им так здесь понравилось, что они решили задержаться на несколько недель и познакомиться поближе с этим городом, столь не похожим на города Европы и Америки. |
And, to their delight, they were richly rewarded by their many varied impressions. | Они были вознаграждены за это множеством самых разнообразных впечатлений. |
The wide thoroughfares, dotted with oxcarts hauling merchandise; the crowded bazaars, with their richness and variety of display and seething with people of many races and religions, many of them scantily clothed and barefooted peoples of every color, from light brown to black: Afghans, Sikhs, Tibetans, Singhalese, Baghdad Jews, Japanese, Chinese, and many others. | Широкие проспекты, на которых то и дело попадаются запряженные буйволами телеги со всякой всячиной для продажи; шумные базары с их разнообразием и изобилием, кишащие людьми чуть ли не всех национальностей и вероисповеданий, всех цветов кожи от светло-коричневого до черного, - афганцы, сикхи, тибетцы, сенегальцы, багдадские евреи, японцы, китайцы - кого тут только нет! |
But, ah, the poorer and more emaciated groups: thin bodies, sunken chests, many of them running with jinrikishas here and there about the city, past beautiful buildings, richly ornamented temples, the university, all bordered with palms: coconut, date, palmyra, areca catechu, fruit and nut, as well as gum trees. | И сколько босых, сколько едва прикрытых рубищем. Нет предела нужде и нищете! Невероятно изможденные люди, худые, как скелеты, с впалой грудью, бегают впряженные в колясочки мимо прекрасных зданий, мимо роскошных храмов, мимо университета, по улицам, обсаженным хевейями и пальмами всех видов - кокосовыми, финиковыми, карликовыми; среди ветвей висят плоды и орехи. |
In sum, new tropic sights and peoples, which held their constant interest until they finally left Bombay by train for Nagpur, a city lying to the east of Bombay on the main line to Calcutta. | Одним словом, невиданные дотоле люди и тропические пейзажи поглощали все внимание Беренис и ее матери, пока они, наконец, не расстались с Бомбеем и не отправились поездом в Нагпур, город, расположенный к востоку от Бомбея, на пути в Калькутту. |
The reason for this was that they chose to follow the directions offered them by Lord Severence, who had advised that they search out one Guru Borodandaj, who was spoken of by him as the Dissolver of Matter and Controller of Energy, and who resided near the city of Nagpur, where travelers were accepted from time to time at a simple frame building of ancient design overlooking a square in the heart of the city. | Они поехали туда по совету лорда Сэвиренса. Сэвиренс рекомендовал Беренис разыскать гуру Бородандаджу, которого он назвал Разрушителем материи и властелином энергии, - этот гуру жил близ Нагпура, где путешественникам предоставляется возможность поселиться на время в простом, старинной архитектуры, доме, выходящем на главную площадь. |