Читаем Стоик (The Stoic) полностью

No sooner were they settled than Berenice, eager to continue her quest of the Guru, started out with her letter of instructions from Lord Severence.Как только они устроились, Беренис, следуя указаниям Сэвиренса, отправилась на поискигуру.
As directed she followed the main north and south highway which ran through Nagpur until it came to an old and somewhat dilapidated structure which looked like an abandoned mill.Она вышла на шоссе, пересекавшее Нагпур с севера на юг, и, дойдя до ветхого строения, походившего на заброшенную мельницу, круто повернула направо.
Then she took a sharp turn to the right and walked along a deserted cottonfield for about half a mile, which brought her to a grove of large blackwood and teakwood trees, so closely planted as to shut out the bright heat of the sun.Пройдя с полмили по заброшенному хлопковому полю, она вышла к роще черного дерева и огромных тиков - деревья росли здесь так густо, что жаркие лучи южного солнца не проникали сквозь их листву.
She knew instinctively that this was the abode of the Guru, for Severence had described it accurately.Вспомнив подробное объяснение Сэвиренса, Беренис поняла, что здесь-то и находится жилищегуру
Hesitating and looking about dubiously, she saw a rough and narrow path winding inward toward the center of the grove.Она остановилась в нерешительности и, оглядевшись, увидела узкую, едва заметную тропинку, которая, извиваясь, вела куда-то в глубь рощи.
This she followed to the point where it ended.Тропинка привела Беренис к квадратному деревянному дому.
There she saw a large square, semi-decayed wooden structure, which, as she learned later, had once been a government administration building controlling the forests of which this grove formed a part.Большой, но полуразрушенный дом этот, как она узнала впоследствии, когда-то занимало правительственное учреждение, надзиравшее за лесами, частью которых и была эта роща.
There were several large openings in the walls which had never been repaired, and these, in turn, gave into other chambers, equally dilapidated.В стенах зияли провалы, которых никто никогда не заделывал, - сквозь них видны были комнаты, весь дом разрушался и изнутри и снаружи.
In fact as she later learned, the abandoned building had been given to Guru Borodandaj for his classes in meditation and his demonstrations of power, through Yogi, to control all internal physical energy.Как узнала потом Беренис, это покинутое здание отдали гуру Бородандадже, чтобы он мог учить других искусству созерцания и показывать, как с помощью учения йоги человек может подчинить своей воле физические силы, всю внутреннюю энергию своего тела.
As she somewhat timidly approached, the silence and shade of the tall, overhanging trees somehow suggested a realm in which solitude and peace prevailed: to her a much needed peace, since the world she had left behind was entirely unacceptable and unsatisfactory to her.Тишина и полумрак царили под сенью высоких ветвистых деревьев, меж которых с тайной робостью шла Беренис. Казалось, деревья говорили об одиночестве и покое - том душевном покое, которого она так жаждала и не могла найти в оставленном ею мире, таком для нее чуждом и неприемлемом.
As she walked toward one of the inner buildings, a dark and elderly Hindu woman appeared before her and beckoned her toward an arched-over court, which led to a rear building, saying at the same time: "Come right through here.Когда Беренис подошла к одному из строений во дворе, навстречу ей вышла смуглая немолодая индуска и знаком пригласила ее пройти под арку во дворик, в глубине которого виднелось еще одно строение. - Иди сюда, - сказала она.
The Master awaits you."- Учитель ждет тебя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука