Читаем Стоик (The Stoic) полностью

Besides this," he continued, "the control of the heart beat is but a similar test.Кроме этого, - продолжал гуру, - существует еще одно испытание: можно подчинить своей воле биение сердца.
I can stop it completely, for the connection between blood and breath is very close, as you know, perhaps.Я могу заставить сердце не биться, ибо, как ты, наверно, знаешь, дыхание и кровь нераздельны.
But that I will show you another day.Но это я покажу тебе в другой раз.
You will learn that breath is but the expression of a subtle force which hides in the vital organs, though it is unseeable.Ты узнаешь со временем, что дыхание - это лишь проявление более сложной силы, обитающей в наших важнейших органах, но невидимой.
When it leaves the body, the breathing stops, in obedience, and death is the result.Когда сила эта покидает тело, дыхание, подвластное ей, тотчас останавливается, и наступает смерть.
But through the control of breath it is possible to get some control over this unseen current.Но, подчинив себе дыхание, тем самым ты подчиняешь себе в какой-то мере и эту сокрытую силу.
"But this, I must tell you, is the study of Raja-yoga, which will come only after you have worked some time on the study of Hatha-yoga.Но предупреждаю тебя, это - предмет изучения Раджа-йоги, а к нему мы подойдем лишь после того, как ты усвоишь Хата-йоги.
So now, since you look a little tired, you may go, and come tomorrow, at which time you may begin your studies."Сейчас ты, как видно, устала: иди отдохни и приходи завтра в такое время, когда сможешь приступить к занятиям.
And with this Berenice knew that her interview with this most unusual man was at an end for the day.Беренис поняла, что ее встреча с этим необычайным человеком на сегодня окончена.
And yet, as she reluctantly left his presence, she felt that she was leaving a great reservoir of untouched knowledge.Она неохотно рассталась с ним, - у нее было такое ощущение, словно она уходила от никем еще не тронутого и неисчерпаемого кладезя знаний.
And as she retraced her steps along the crude road over which she had come, she felt she must walk a little faster, for she knew by now that the Indian night comes quickly on the heels of evening, and there are no lingering sunsets as in Europe or America; rather, a swift, dark approach that suggests lonely envelopment.Возвращаясь по той же каменистой тропе, которая привела ее сюда, Беренис ускорила шаги - за время пребывания в Индии она успела узнать, что ночь здесь наступает мгновенно; здесь нет, как в Европе и Америке, ленивого заката, когда солнце медлит над горизонтом. Темнота подкрадывается быстро и плотным покровом окутывает землю.
As she once more neared the village of Nagpur she was suddenly overcome by the beauty of the sacred Hill of Ramtek, with its gleaming white temples, a landmark which dominated the entire surrounding country.Подходя к Нагпуру, Беренис вдруг остановилась как завороженная, - так бесподобно хороша была священная гора Рамтек с ее сверкающими белыми храмами, словно парившими в вышине над всем этим краем.
And here she stopped to meditate on the exquisite beauty of the scene, held spellbound by the distant sounds of steady chanting of the Hindu mantrams which slowly rose and floated through the thin air.Беренис задумчиво стояла, любуясь редкостной красотой пейзажа, прислушиваясь к монотонным ритмам индусских мантров, далеко разносившимся в прозрачном воздухе.
She knew that these were the voices of the holy men of Ramtek, who gathered at the end of the day to intone the sacred syllables of their faith.Беренис знала, что это поют священнослужители Рамтека: они собираются на исходе дня для молитвы и хором распевают свои священные гимны.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука