These atoms combine into groups for an end, and the groups manifest a group intelligence, so long as it remains a group, these groups again combining in turn and forming bodies of a more complex nature, which serve as vehicles for higher forms of consciousness. | Атомы объединяются в группы, обладающие, пока они существуют, определенным сознанием; эти группы в свою очередь объединяются и образуют более сложные тела, служащие сосудами для высших форм сознания. |
When death comes to the physical body, the cells separate and scatter and that which we call decay sets in. | Когда для тела наступает смерть, происходит расщепление и обособление клеток друг от друга, и начинается то, что мы называем распадом. |
The force which held the cells together is withdrawn, and they become free to go their own way and to form new combinations. | Сила, сцеплявшая клетки, исчезла, они теперь предоставлены самим себе и могут образовывать новые сочетания. |
Death is but an aspect of life, and the destruction of one material form is but a prelude to the building up of another." | Смерть - это лишь одно из проявлений жизни, и уничтожение одной материальной формы - только прелюдия к возникновению другой. |
And on involution: | О развитии вспять он сказал: |
"The seed is becoming the plant; a grain of sand never becomes a plant. | - Из семени вырастает растение, из песчинки -никогда. |
It is the father that becomes the child. A lump of clay never becomes a child. | Отец дает жизнь младенцу, но ком глины никогда не превратится в ребенка. |
Out of what does this involution come, is the question. | Какие же законы управляют развитием - вот вопрос. |
What was the seed? | Чем было семя? |
It is the same as the tree. | Тем же, что и дерево. |
All the possibilities of a future tree are in that seed; all the possibilities of a future man are in the baby; all the possibilities of any life are in the germ. | Все возможности будущего дерева заложены в этом семени; все возможности будущего человека заложены в младенце; все возможности живого существа заложены в зародыше. |
What is this? | Что же это значит? |
We find then that every evolution presupposes an involution. | А вот что: всякой эволюции предшествует инволюция. |
Nothing can be evolved which is not already involved. | Не может развиваться то, чего не существует. |
Here again, modern science comes to our help. | И тут современная наука снова приходит нам на помощь. |
You know by mathematical reasoning that the sum total of the energy that is displayed in the universe is the same throughout. You cannot take away one atom of matter or one foot-pound of force. | Математика учит, что общее количество мировой энергии всегда неизменно, Нельзя изъять из материи ни единого атома, как нельзя лишить ее и ни одной единицы силы. |
As such, evolution did not come out of zero. | Раз это так, эволюция не возникает из ничего. |
Then, where does this come from? | Но из чего же она возникает? |
It came in involution before. | Она возникает из инволюции, из развития вспять. |
The child is the man involved and the man is the child evolved; the seed is the tree involved, and the tree is the seed evolved. | Ребенок - это зрелый муж в прошлом, а зрелый муж - это развившийся ребенок; семя - это дерево в прошлом, а дерево - это развившееся семя. |